engelsystem/resources/lang/de_DE/default.po

2405 lines
55 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-11-25 19:12:19 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Engelsystem\n"
2019-12-01 15:14:52 +01:00
"POT-Creation-Date: 2019-12-01 15:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-01 15:13+0100\n"
"Last-Translator: Michael Weimann / weeman <mail@michael-weimann.eu>\n"
2013-11-25 19:12:19 +01:00
"Language-Team: \n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-12-01 15:14:52 +01:00
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e:1,2;translate;translatePlural\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../..\n"
2013-11-25 19:12:19 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: resources/views\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: src\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: includes\n"
2019-12-01 15:14:52 +01:00
msgid "Hi %s,"
msgstr "Hallo %s,"
msgid "here is a message for you from the %s:"
msgstr "hier ist eine Nachricht aus dem %s für Dich:"
msgid ""
"This email is autogenerated and has not been signed. You got this email "
"because you are registered in the %s."
msgstr ""
"Diese E-Mail wurde automatisch generiert und muss daher nicht unterschrieben "
"werden. Du hast diese E-Mail bekommen, weil Du im %s registriert bist."
msgid "Please visit %s to recover your password."
msgstr "Bitte besuche %s, um Dein Passwort zurückzusetzen"
msgid "Forbidden"
msgstr "Nicht erlaubt"
msgid "You are not allowed to access this page"
msgstr "Du darfst diese Seite nicht aufrufen"
msgid "Page not found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
msgid "No sleep found"
msgstr "No sleep found"
msgid "405: Method not allowed"
2023-10-01 22:33:58 +02:00
msgstr "405: Method not allowed"
2019-12-01 15:14:52 +01:00
msgid "Authentication expired"
msgstr "Autorisierung ist abgelaufen"
msgid "The provided CSRF token is invalid or has expired"
msgstr "Das angegebene CSRF Token ist ungültig oder abgelaufen"
msgid "Y-m-d"
msgstr "d.m.Y"
msgid "%1$s, from %2$s to %3$s"
2023-01-26 23:40:27 +01:00
msgstr "%1$s, vom %2$s bis %3$s"
2019-12-01 15:14:52 +01:00
msgid "%1$s, starting %2$s"
2023-01-26 23:40:27 +01:00
msgstr "%1$s, ab dem %2$s"
2019-12-01 15:14:52 +01:00
msgid "Event from %1$s to %2$s"
2023-01-26 23:40:27 +01:00
msgstr "Event von %1$s bis %2$s"
2019-12-01 15:14:52 +01:00
msgid "Bugs / Features"
msgstr "Bugs / Features"
msgid "Development Platform"
msgstr "Entwicklerplattform"
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
msgid "login.login"
2019-12-01 15:14:52 +01:00
msgstr "Login"
msgid "page.403.login"
msgstr "Bitte melde dich an."
2019-12-01 15:14:52 +01:00
msgid "form.submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Source code"
2020-03-01 17:01:41 +01:00
msgstr "Quellcode"
2019-12-01 15:14:52 +01:00
msgid "Version: _%s_"
msgstr ""
msgid "credits.credit"
msgstr ""
"Das ursprüngliche Engelsystem wurde entwickelt von [cookie](https://github."
"com/cookieBerlin/engelsystem). Danach wurde es von [msquare](https://"
"notrademark.de) (Maintainer) und [MyIgel](https://myigel.name) völlig "
"überarbeitet und verbessert."
msgid "credits.contributors"
msgstr ""
"Eine vollständige Liste der Mitwirkenden findest Du [auf GitHub](https://"
"github.com/engelsystem/engelsystem/graphs/contributors)."
msgid "Welcome to the %s!"
msgstr "Willkommen beim %s!"
msgid "Buildup starts"
msgstr "Aufbau startet"
msgid "Event starts"
msgstr "Event startet"
msgid "Event ends"
msgstr "Event endet"
msgid "Teardown ends"
msgstr "Abbau endet"
msgid "I forgot my password"
msgstr "Passwort vergessen"
msgid "Please sign up, if you want to help us!"
msgstr "Bitte registriere Dich, wenn Du helfen möchtest!"
msgid "Registration is only available via external login."
msgstr "Die Registrierung ist nur über einen externen Login möglich."
2019-12-01 15:14:52 +01:00
msgid "Registration is disabled."
msgstr "Registrierung ist abgeschaltet."
msgid "What can I do?"
msgstr "Was kann ich machen?"
msgid "Please read about the jobs you can do to help us."
msgstr ""
"Bitte informiere Dich über die Tätigkeiten bei denen Du uns helfen kannst."
msgid "Please note: You have to activate cookies!"
msgstr "Hinweis: Cookies müssen aktiviert sein!"
msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort wiederholen"
msgid "We sent you an email containing your password recovery link."
msgstr ""
"Wir haben dir eine eMail mit einem Link zum Passwort-zurücksetzen geschickt."
msgid "Password saved."
msgstr "Passwort gespeichert."
msgid "Password recovery"
msgstr "Passwort wiederherstellen"
msgid ""
"We will send you an e-mail with a password recovery link. Please use the "
"email address you used for registration."
msgstr ""
"Wir werden eine eMail mit einem Link schicken, mit dem du das Passwort "
"zurücksetzen kannst. Bitte benutze die Mailadresse, die du bei der Anmeldung "
"verwendet hast."
msgid "Recover"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid "Angeltype %s deleted."
2014-03-23 18:21:58 +01:00
msgstr "Engeltyp %s gelöscht."
msgid "Delete angeltype %s"
2014-03-23 18:21:58 +01:00
msgstr "Lösche Engeltyp %s"
msgid "Please check the name. Maybe it already exists."
2014-03-23 18:21:58 +01:00
msgstr "Bitte überprüfe den Namen. Vielleicht ist er bereits vergeben."
msgid "Edit %s"
2014-03-23 18:21:58 +01:00
msgstr "%s bearbeiten"
msgid "Team %s"
2014-03-23 18:21:58 +01:00
msgstr "Team %s"
msgid "view"
2014-03-23 18:21:58 +01:00
msgstr "ansehen"
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
msgid "delete"
msgstr "löschen"
msgid "leave"
2014-03-23 18:21:58 +01:00
msgstr "verlassen"
msgid "join"
2014-03-23 18:21:58 +01:00
msgstr "mitmachen"
2016-09-27 18:08:55 +02:00
msgid "Event config"
msgstr "Event Einstellungen"
msgid "Please enter buildup start date."
msgstr "Bitte gib das Aufbau Start Datum an."
msgid "Please enter event start date."
msgstr "Bitte gib das Event Start Datum an."
msgid "Please enter event end date."
msgstr "Bitte gib das Event Ende Datum an."
msgid "Please enter teardown end date."
msgstr "Bitte gib das Abbau Ende Datum an."
msgid "The buildup start date has to be before the event start date."
msgstr "Das Aufbau Start Datum muss vor dem Event Start Datum liegen."
msgid "The event start date has to be before the event end date."
msgstr "Das Event Start Datum muss vor dem Event End Datum liegen."
msgid "The event end date has to be before the teardown end date."
msgstr "Das Event Ende Datum muss vor dem Abbau Ende Datum liegen."
msgid "The buildup start date has to be before the teardown end date."
msgstr "Das Aufbau Start Datum muss vor dem Abbau Ende Datum liegen."
msgid "Public Dashboard"
2018-08-27 22:18:09 +02:00
msgstr "Öffentliches Dashboard"
2017-12-20 00:50:06 +01:00
msgid "%s has been subscribed to the shift."
2017-12-23 22:31:35 +01:00
msgstr "%s wurde in die Schicht eingetragen."
2016-11-11 14:59:25 +01:00
2017-12-20 00:50:06 +01:00
msgid "User is not in angeltype."
msgstr "User ist nicht im Engeltyp."
2017-12-19 21:04:23 +01:00
2017-12-20 00:50:06 +01:00
msgid "This shift is already occupied."
msgstr "Die Schicht ist schon voll."
2016-11-11 14:59:25 +01:00
2017-12-20 00:50:06 +01:00
msgid "You need be accepted member of the angeltype."
msgstr "Du musst bestätigtes Mitglied des Engeltyps sein."
2016-11-11 14:59:25 +01:00
2017-12-20 00:50:06 +01:00
msgid "This shift collides with one of your shifts."
msgstr "Diese Schicht kollidiert mit deinen Schichten."
2016-11-11 14:59:25 +01:00
2017-12-20 00:50:06 +01:00
msgid "This shift ended already."
msgstr "Die Schicht ist schon vorbei."
msgid "You are not marked as arrived."
msgstr "Du bist nicht als angekommen markiert."
2019-06-04 19:26:50 +02:00
msgid "You are not allowed to sign up yet."
msgstr "Du darfst dich noch nicht anmelden."
2017-12-20 00:50:06 +01:00
msgid "You are signed up for this shift."
msgstr "Du bist für diese Schicht eingetragen."
msgid "You are subscribed. Thank you!"
msgstr "Du bist eingetragen. Danke!"
2017-12-19 21:04:23 +01:00
msgid ""
"You are not allowed to remove this shift entry. If necessary, ask your "
2017-12-19 21:04:23 +01:00
"supporter or heaven to do so."
msgstr ""
"Du darfst diesen Schichteintrag nicht entfernen. Falls notwendig, frage "
"deinen Supporter oder im Himmel danach."
msgid "Shift entry removed."
msgstr "Schichteintrag gelöscht."
2016-11-11 14:59:25 +01:00
msgid "This shift was imported from a schedule so some changes will be overwritten with the next import."
msgstr ""
"Diese Schicht wurde aus einem Fahrplan importiert. "
"Dadurch werden einige Änderungen beim nächsten Import überschrieben."
2023-10-13 11:53:13 +02:00
msgid "Please select a location."
msgstr "Bitte einen Ort auswählen."
2016-11-11 14:59:25 +01:00
msgid "Please select a shifttype."
msgstr "Bitte einen Schichttyp wählen."
msgid "Please enter a valid starting time for the shifts."
msgstr "Bitte gib eine korrekte Startzeit für die Schichten ein."
msgid "Please enter a valid ending time for the shifts."
msgstr "Bitte gib eine korrekte Endzeit für die Schichten ein."
msgid "The ending time has to be after the starting time."
msgstr "Die Endzeit muss nach der Startzeit liegen."
msgid "Please check your input for needed angels of type %s."
msgstr "Bitte prüfe deine Eingabe für benötigte Engel des Typs %s."
msgid "Shift updated."
msgstr "Schicht aktualisiert."
msgid "This page is much more comfortable with javascript."
msgstr "Diese Seite ist mit JavaScript viel komfortabler."
msgid "Shifttype"
msgstr "Schichttyp"
2023-10-01 22:33:58 +02:00
msgid "title.title"
2016-11-11 14:59:25 +01:00
msgstr "Titel"
2023-10-13 11:53:13 +02:00
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
2016-11-11 14:59:25 +01:00
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
msgid "End:"
msgstr "Ende:"
msgid "Needed angels"
msgstr "Benötigte Engel"
msgid "Shift deleted."
msgstr "Schicht gelöscht."
msgid "Shifts history"
msgstr "Schichten Historie"
msgid "%s shifts deleted."
msgstr "%s Schichten gelöscht."
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "delete all"
msgstr "alle löschen"
2016-11-11 14:59:25 +01:00
msgid "Do you want to delete the shift %s from %s to %s?"
msgstr "Möchtest Du die Schicht %s von %s bis %s löschen?"
2014-12-22 20:25:19 +01:00
msgid "Shift could not be found."
msgstr "Schicht konnte nicht gefunden werden."
msgid "Shifttype %s deleted."
msgstr "Schichttyp %s gelöscht."
msgid "Delete shifttype %s"
msgstr "Lösche Schichttyp %s"
msgid "Please enter a name."
msgstr "Gib bitte einen Namen an."
msgid "Updated shifttype."
msgstr "Schichttyp geändert."
msgid "Created shifttype."
msgstr "Schichttyp erstellt."
msgid "Shifttypes"
msgstr "Schichttypen"
2019-06-12 16:49:02 +02:00
msgid "There is %d unconfirmed angeltype."
msgid_plural "There are %d unconfirmed angeltypes."
msgstr[0] "Es gibt %d nicht freigeschalteten Engeltypen!"
msgstr[1] "Es gibt %d nicht freigeschaltete Engeltypen!"
2014-12-06 18:55:24 +01:00
msgid "Angel types which need approvals:"
msgstr "Engeltypen die bestätigt werden müssen:"
2014-05-13 17:00:56 +02:00
msgid "You are not allowed to delete all users for this angeltype."
msgstr "Du darfst nicht alle Benutzer von diesem Engeltyp entfernen."
msgid "Denied all users for angeltype %s."
2014-03-23 18:21:58 +01:00
msgstr "Alle Benutzer mit Engeltyp %s abgelehnt."
msgid "Deny all users"
2014-03-23 18:21:58 +01:00
msgstr "Alle Benutzer ablehnen"
msgid "You are not allowed to confirm all users for this angeltype."
2014-03-23 18:21:58 +01:00
msgstr "Du darfst nicht alle Benutzer für diesen Engeltyp freischalten."
msgid "Confirmed all users for angeltype %s."
2014-03-23 18:21:58 +01:00
msgstr "Alle Benutzer für Engeltyp %s freigeschaltet."
msgid "Confirm all users"
2014-03-23 18:21:58 +01:00
msgstr "Alle Benutzer bestätigen"
msgid "You are not allowed to confirm this users angeltype."
2014-03-23 18:21:58 +01:00
msgstr "Du darfst diesen Benutzer nicht für diesen Engeltyp freischalten."
msgid "%s confirmed for angeltype %s."
2014-03-23 18:21:58 +01:00
msgstr "%s für Engeltyp %s freigeschaltet."
msgid "Confirm angeltype for user"
2014-03-23 18:21:58 +01:00
msgstr "Engeltyp für Benutzer bestätigen"
msgid "You are not allowed to delete this users angeltype."
2014-03-23 18:21:58 +01:00
msgstr "Du darfst diesen Benutzer nicht von diesem Engeltyp entfernen."
msgid "User %s removed from %s."
2014-03-23 18:21:58 +01:00
msgstr "Benutzer %s von %s entfernt."
msgid "Remove angeltype"
2014-03-23 18:21:58 +01:00
msgstr "Engeltyp löschen"
2016-11-11 14:59:25 +01:00
msgid "You are not allowed to set supporter rights."
msgstr "Du darfst keine Supporterrechte bearbeiten."
2014-05-13 17:00:56 +02:00
2016-11-11 14:59:25 +01:00
msgid "No supporter update given."
msgstr "Kein Update für Supporterrechte gegeben."
2014-05-13 17:00:56 +02:00
2016-11-11 14:59:25 +01:00
msgid "Added supporter rights for %s to %s."
msgstr "%s hat %s als Supporter bekommen."
2016-11-11 14:59:25 +01:00
msgid "Removed supporter rights for %s from %s."
msgstr "%s hat jetzt nicht mehr %s als Supporter."
2016-11-11 14:59:25 +01:00
msgid "Add supporter rights"
msgstr "Supporterrechte geben"
2014-05-13 17:00:56 +02:00
2016-11-11 14:59:25 +01:00
msgid "Remove supporter rights"
msgstr "Supporterrechte entfernen"
2014-05-13 17:00:56 +02:00
msgid "User %s added to %s."
msgstr "Benutzer %s zu %s hinzugefügt."
msgid "Add user to angeltype"
2014-03-23 18:21:58 +01:00
msgstr "Benutzer zu Engeltyp hinzufügen"
2014-05-13 17:00:56 +02:00
msgid "You are already a %s."
msgstr "Du bist bereits %s."
msgid "You joined %s."
msgstr "Du bist %s beigetreten."
msgid "Become a %s"
msgstr "Werde ein %s"
2015-12-20 20:57:42 +01:00
msgid ""
"You joined an angeltype which requires a driving license. Please edit your "
"driving license information here: %s."
msgstr ""
2015-12-21 14:27:50 +01:00
"Du bist einem Engeltypen beigetreten, der Führerschein-Infos benötigt. Bitte "
"trage Deine Führerschein-Infos hier ein: %s."
2015-12-20 20:57:42 +01:00
msgid "driving license information"
msgstr "Führerschein-Infos"
msgid "Your driver license information has been saved."
msgstr "Deine Führerschein-Infos wurden gespeichert."
2015-12-20 20:57:42 +01:00
msgid "Please select at least one driving license."
msgstr "Bitte wähle mindestens einen Führerschein-Typen aus."
msgid "Your driver license information has been removed."
msgstr "Deine Führerschein-Infos wurden gelöscht."
msgid "Edit %s driving license information"
msgstr "Bearbeite die Führerschein-Infos von %s"
msgid "You cannot delete yourself."
msgstr "Du kannst Dich nicht selber löschen."
2020-11-24 17:27:21 +01:00
msgid "auth.password.error"
msgstr "Dein Passwort stimmt nicht. Bitte probiere es nochmal."
msgid "User deleted."
msgstr "Engel gelöscht."
msgid "Delete %s"
msgstr "%s löschen"
2015-08-12 23:44:39 +02:00
msgid "Please enter a valid number of vouchers."
2018-08-27 22:18:09 +02:00
msgstr "Bitte gib eine korrekte Anzahl von Gutscheinen ein."
2014-12-26 18:45:43 +01:00
2015-08-12 23:44:39 +02:00
msgid "Saved the number of vouchers."
2018-08-27 22:18:09 +02:00
msgstr "Anzahl der Gutscheine gespeichert."
2014-12-26 18:45:43 +01:00
2015-08-12 23:44:39 +02:00
msgid "%s's vouchers"
2018-08-27 22:18:09 +02:00
msgstr "Gutschein von %s"
2015-08-12 23:44:39 +02:00
2015-12-20 20:57:42 +01:00
msgid "User not found."
msgstr "Benutzer nicht gefunden."
2017-12-27 20:30:05 +01:00
msgid "Enough"
msgstr "Genug"
2014-09-28 14:50:08 +02:00
msgid "All users"
msgstr "Alle Benutzer"
2019-04-28 14:55:13 +02:00
msgid "User %s could not be notified by email due to an error."
msgstr ""
"Aufgrund eines Fehlers konnte dem User %s keine E-Mail gesendet werden."
2023-02-04 02:43:47 +01:00
msgid "%s (%s as %s) in %s, %s - %s"
msgstr "%s (%s als %s) in %s, %s - %s"
2014-12-08 09:45:02 +01:00
msgid "A Shift you are registered on has changed:"
msgstr "Eine deiner Schichten hat sich geändert:"
2014-12-22 20:25:19 +01:00
msgid "* Shift type changed from %s to %s"
msgstr "* Schichttyp von %s in %s geändert"
2014-12-08 09:45:02 +01:00
2014-12-22 20:25:19 +01:00
msgid "* Shift title changed from %s to %s"
msgstr "* Schicht Titel von %s nach %s geändert"
2014-12-08 09:45:02 +01:00
msgid "* Shift Start changed from %s to %s"
msgstr "* Schicht Beginn von %s nach %s geändert"
msgid "* Shift End changed from %s to %s"
msgstr "* Schicht Ende von %s nach %s geändert"
msgid "* Shift Location changed from %s to %s"
msgstr "* Schicht Ort von %s to %s geändert"
msgid "The updated Shift:"
msgstr "Die aktualisierte Schicht:"
msgid "Your Shift has changed"
msgstr "Deine Schicht hat sich geändert"
msgid "A Shift you are registered on was deleted:"
msgstr "Eine deiner Schichten wurde gelöscht:"
2019-12-01 15:14:52 +01:00
msgid ""
"Since the deleted shift was already done, we added a worklog entry instead, "
"to keep your work hours correct."
msgstr ""
"Da die gelöschte Schicht bereits vergangen ist, haben wir einen "
"entsprechenden Arbeitseinsatz hinzugefügt."
2014-12-08 09:45:02 +01:00
msgid "Your Shift was deleted"
msgstr "Deine Schicht wurde gelöscht"
msgid "You have been assigned to a Shift:"
msgstr "Du wurdest in eine Schicht eingetragen:"
msgid "Assigned to Shift"
msgstr "In Schicht eingetragen"
msgid "You have been removed from a Shift:"
msgstr "Du wurdest aus einer Schicht ausgetragen:"
msgid "Removed from Shift"
msgstr "Von Schicht ausgetragen"
msgid "Your account has been deleted"
msgstr "Dein Konto wurde gelöscht."
msgid ""
"Your %s account has been deleted. If you have any questions regarding your "
"account deletion, please contact heaven."
msgstr ""
"Dein %s-Konto wurde gelöscht. Wenn Du dazu Fragen hast, kontaktiere bitte "
"den Himmel."
2019-12-01 15:14:52 +01:00
msgid "m/d/Y h:i a"
msgstr "d.m.Y H:i"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "Active angels"
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgstr "Aktive Engel"
msgid ""
"At least %s angels are forced to be active. The number has to be greater."
msgstr ""
2016-11-24 22:47:32 +01:00
"Mindestens %s Engel werden als aktiv gekennzeichnet. Die Nummer muss größer "
2014-03-23 18:21:58 +01:00
"sein."
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgid "Please enter a number of angels to be marked as active."
msgstr ""
"Bitte gib eine Anzahl an Engeln ein, die als Aktiv markiert werden sollen."
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgid "Marked angels."
2013-12-02 22:42:29 +01:00
msgstr "Engel wurden markiert."
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgid "back"
msgstr "zurück"
msgid "apply"
msgstr "anwenden"
msgid "Angel has been marked as active."
2013-12-02 22:42:29 +01:00
msgstr "Engel wurde als aktiv markiert."
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgid "Angel not found."
2013-12-02 22:42:29 +01:00
msgstr "Engel nicht gefunden."
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgid "Angel has been marked as not active."
2013-12-02 22:42:29 +01:00
msgstr "Engel wurde als nicht aktiv markiert."
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgid "Angel has got a t-shirt."
2013-12-02 22:42:29 +01:00
msgstr "Engel hat ein T-Shirt bekommen."
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgid "Angel has got no t-shirt."
2013-12-02 22:42:29 +01:00
msgstr "Engel hat kein T-Shirt bekommen."
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgid "set active"
2013-12-02 22:42:29 +01:00
msgstr "setze aktiv"
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgid "remove active"
2013-12-02 22:42:29 +01:00
msgstr "entferne aktiv"
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgid "got t-shirt"
2023-01-27 21:01:23 +01:00
msgstr "T-Shirt bekommen"
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgid "remove t-shirt"
2023-01-27 21:01:23 +01:00
msgstr "entferne T-Shirt"
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgid "Sum"
2014-03-23 18:21:58 +01:00
msgstr "Summe"
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgid "Search angel:"
2013-12-02 22:42:29 +01:00
msgstr "Suche Engel:"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
2015-08-14 12:32:54 +02:00
msgid "Show all shifts"
msgstr "Alle Schichten anzeigen"
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgid "Search"
2013-12-02 22:42:29 +01:00
msgstr "Suche"
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgid "How much angels should be active?"
2013-12-02 22:42:29 +01:00
msgstr "Wie viele Engel sollten aktiv sein?"
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Nickname"
msgstr "Nick"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "No."
msgstr "Nr."
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgid "Shifts"
msgstr "Schichten"
msgid "Length"
2013-12-02 22:42:29 +01:00
msgstr "Länge"
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgid "Active?"
msgstr "Aktiv?"
2014-12-06 18:55:24 +01:00
msgid "Forced"
2022-06-07 13:10:20 +02:00
msgstr "Erzwungen"
2014-12-06 18:55:24 +01:00
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgid "T-shirt?"
msgstr "T-Shirt?"
2023-01-27 21:01:23 +01:00
msgid "Shirt statistic"
2015-08-14 14:16:30 +02:00
msgstr "T-Shirt Statistik"
msgid "Given shirts"
msgstr "Ausgegebene T-Shirts"
msgid "Arrive angels"
msgstr "Ankommende Engel"
2013-11-28 23:21:25 +01:00
2014-08-23 19:29:12 +02:00
msgid "Reset done. Angel has not arrived."
msgstr "Zurückgesetzt. Engel ist nicht angekommen."
msgid "Angel has been marked as arrived."
2014-08-24 16:22:43 +02:00
msgstr "Engel wurde als angekommen markiert."
2014-08-23 19:29:12 +02:00
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgid "reset"
msgstr "zurücksetzen"
msgid "arrived"
msgstr "angekommen"
2015-08-15 14:54:25 +02:00
msgid "Planned arrival"
msgstr "Geplanter Ankunftstag"
2015-07-12 15:01:28 +02:00
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgid "Arrived?"
msgstr "Angekommen?"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
2015-07-12 15:01:28 +02:00
msgid "Arrival date"
msgstr "Ankunftsdatum"
2015-08-15 14:54:25 +02:00
msgid "Planned departure"
msgstr "Geplante Abreise"
2015-12-20 20:57:42 +01:00
msgid "Planned arrival statistics"
msgstr "Geplante Ankunfts-Statistik"
2015-07-18 21:35:08 +02:00
msgid "arrived sum"
msgstr "Summe angekommen"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2015-12-20 20:57:42 +01:00
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
msgid "Arrival statistics"
msgstr "Ankunfts-Statistik"
msgid "Planned departure statistics"
msgstr "Geplante Abreise-Statistik"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "Free angels"
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgstr "Freie Engel"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "Alle"
msgstr "All"
2014-08-23 19:29:12 +02:00
msgid "Angeltype"
msgstr "Engeltyp"
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
msgid "Next shift"
msgstr "Nächste Schicht"
msgid "Last shift"
msgstr "Letzte Schicht"
2014-08-23 19:29:12 +02:00
msgid "DECT"
msgstr "DECT"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "Grouprights"
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgstr "Gruppenrechte"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
2014-08-23 19:29:12 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Privileges"
msgstr "Privilegien"
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
msgid "Frab import"
msgstr "Frab Import"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
2014-12-22 20:25:19 +01:00
msgid "Webserver has no write-permission on import directory."
msgstr "Der Webserver hat keine Schreibrechte für das Verzeichnis import."
msgid "Please select a shift type."
msgstr "Bitte einen Schichttyp wählen."
msgid "Please enter an amount of minutes to add to a talk's begin."
msgstr ""
"Bitte gib eine Anzahl Minuten ein, die vor dem Talk-Beginn hinzugefügt "
"werden sollen."
msgid "Please enter an amount of minutes to add to a talk's end."
msgstr ""
"Bitte gib eine Anzahl Minuten ein, die nach dem Talk-Ende hinzugefügt werden "
"sollen."
2014-12-22 20:25:19 +01:00
msgid "No valid xml/xcal file provided."
msgstr "Keine valide xml/xcal Datei hochgeladen."
msgid "File upload went wrong."
msgstr "Das Hochladen der Datei ist schiefgegangen."
msgid "Please provide some data."
msgstr "Bitte lade eine Datei hoch."
msgid "File Upload"
msgstr "Datei hochladen"
msgid "Validation"
msgstr "Überprüfen"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Add minutes to start"
msgstr "Minuten vor Talk-Beginn hinzufügen"
msgid "Add minutes to end"
msgstr "Minuten nach Talk-Ende hinzufügen"
2014-05-13 17:00:56 +02:00
msgid "xcal-File (.xcal)"
msgstr "xcal-Datei (.xcal)"
2014-12-22 20:25:19 +01:00
msgid "Missing import file."
msgstr "Import-Datei nicht vorhanden."
2014-05-13 17:00:56 +02:00
msgid "Shifts to create"
msgstr "Anzulegende Schichten"
msgid "Day"
msgstr "Tag"
2014-12-08 09:45:02 +01:00
msgid "Start"
msgstr "Beginn"
2014-05-13 17:00:56 +02:00
msgid "End"
msgstr "Ende"
2014-12-22 20:25:19 +01:00
msgid "Shift type"
msgstr "Schichttyp"
2023-10-13 11:53:13 +02:00
msgid "Location"
msgstr "Ort"
2014-05-13 17:00:56 +02:00
msgid "Shifts to update"
msgstr "Zu aktualisierende Schichten"
msgid "Shifts to delete"
msgstr "Zu löschende Schichten"
msgid "It's done!"
msgstr "Erledigt!"
2014-08-23 19:29:12 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "löschen"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "Answer questions"
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgstr "Fragen beantworten"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
2014-12-08 09:45:02 +01:00
msgid "There are unanswered questions!"
msgstr "Es gibt unbeantwortete Fragen!"
2014-08-23 19:29:12 +02:00
msgid "Unanswered questions"
msgstr "Unbeantwortete Fragen"
msgid "From"
msgstr "Von"
msgid "Question"
msgstr "Frage"
2014-12-08 09:45:02 +01:00
msgid "Answer"
msgstr "Antwort"
2014-08-23 19:29:12 +02:00
msgid "Answered questions"
msgstr "Beantwortete Fragen"
msgid "Answered by"
msgstr "Antwort von"
2019-10-31 15:18:27 +01:00
msgid "Answered at"
msgstr "Beantwortet am"
msgid "Asked at"
msgstr "Gefragt am"
2023-10-13 11:53:13 +02:00
msgid "Locations"
msgstr "Orte"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "This name is already in use."
msgstr "Dieser Name ist bereits vergeben."
2014-08-23 19:29:12 +02:00
msgid "Please enter needed angels for type %s."
2014-09-28 14:50:08 +02:00
msgstr "Bitte gib die Anzahl der benötigten Engel vom Typ %s an."
2014-08-23 19:29:12 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Please use markdown for the description."
msgstr "Bitte benutze Markdown für die Beschreibung."
2014-08-23 19:29:12 +02:00
msgid "Needed angels:"
msgstr "Benötigte Engel:"
msgid "add"
msgstr "Neu"
msgid "Map"
msgstr "Karte"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "Create shifts"
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgstr "Schichten erstellen"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
2021-11-27 11:34:20 +01:00
msgid "Additional description"
msgstr "Zusätzliche Beschreibung"
msgid "This description is for single shifts, otherwise please use the description in shift type."
msgstr "Diese Beschreibung ist für einzelne Schichten, ansonsten nutze bitte die Beschreibung im Schichttyp."
2014-12-22 20:25:19 +01:00
msgid "Please select a start time."
msgstr "Bitte eine Startzeit auswählen."
msgid "Please select an end time."
msgstr "Bitte eine Endzeit auswählen."
msgid "The shifts end has to be after its start."
msgstr "Die Endzeit muss nach der Startzeit liegen."
msgid "Please enter a shift duration in minutes."
msgstr "Gib bitte eine Schichtlänge in Minuten ein."
msgid "Please validate the change hour %s. It should be between 00:00 and 24:00."
msgstr "Bitte korrigiere die Schichtwechselstunde %s. Sie sollte zwischen 00:00 und 24:00 Uhr liegen."
2014-12-22 20:25:19 +01:00
msgid "Please split the shift-change hours by colons."
msgstr "Trenne die Schichtwechselstunden mit einem Komma."
msgid "Please select a mode."
msgstr "Bitte einen Modus auswählen."
msgid "Please check the needed angels for team %s."
msgstr "Bitte gib die Anzahl der benötigten Engel vom Team %s an."
msgid "There are 0 angels needed. Please enter the amounts of needed angels."
msgstr "Es werden 0 Engel benötigt. Bitte ändere das."
msgid "Please select a mode for needed angels."
msgstr "Bitte wähle einen Modus für benötigte Engel."
msgid "Please select needed angels."
msgstr "Bitte wähle benötigte Engel."
2014-08-23 19:29:12 +02:00
2014-12-22 20:25:19 +01:00
msgid "Time and location"
msgstr "Zeit und Ort"
msgid "Type and title"
msgstr "Typ und Titel"
2014-08-23 19:29:12 +02:00
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgid "Create one shift"
msgstr "Eine Schicht erstellen"
msgid "Create multiple shifts"
msgstr "Mehrere Schichten erstellen"
msgid "Create multiple shifts with variable length"
msgstr "Erstelle mehrere Schichten mit unterschiedlicher Länge"
msgid "Shift change hours"
msgstr "Schichtwechsel-Stunden"
2019-12-01 15:14:52 +01:00
msgid "Create a shift over midnight."
msgstr ""
2023-10-13 11:53:13 +02:00
msgid "Take needed angels from location settings"
msgstr "Übernehme benötigte Engel von den Ort-Einstellungen"
2014-08-23 19:29:12 +02:00
msgid "The following angels are needed"
msgstr "Die folgenden Engel werden benötigt"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "All Angels"
msgstr "Alle Engel"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
2014-12-28 01:32:43 +01:00
msgid "This user does not exist."
msgstr "Benutzer existiert nicht."
2016-09-29 15:52:24 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Force active"
2014-03-23 18:21:58 +01:00
msgstr "Aktiv erzwingen"
2014-12-28 01:32:43 +01:00
msgid ""
"Please visit the angeltypes page or the users profile to manage users "
"angeltypes."
msgstr ""
"Bitte benutze die Engeltypen-Seite um die Engeltypen des Users zu verwalten."
2014-12-06 18:55:24 +01:00
msgid "Edit user"
msgstr "User bearbeiten"
2019-04-28 14:36:09 +02:00
msgid "Please enter a nickname."
msgstr "Gib bitte einen Nick an."
2013-11-25 21:04:58 +01:00
2019-12-01 15:14:52 +01:00
msgid "E-mail address is not correct."
msgstr "Die E-Mail Adresse ist nicht in Ordnung."
msgid "E-mail address is already used by another user."
msgstr "Die E-Mail Adresse wurde bereits von einem anderen User benutzt."
2013-11-25 21:04:58 +01:00
2019-12-01 15:14:52 +01:00
msgid "Please enter your e-mail."
msgstr "Bitte gib Deine E-Mail-Adresse ein."
2013-11-25 21:04:58 +01:00
msgid "Please select your shirt size."
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgstr "Bitte wähle Deine T-Shirt Größe."
2013-11-25 21:04:58 +01:00
2014-08-23 19:29:12 +02:00
msgid "Your password is too short (please use at least %s characters)."
msgstr "Dein Passwort ist zu kurz (Bitte mindestens %s Zeichen nutzen)."
2016-12-23 16:24:50 +01:00
msgid ""
"Please enter your planned date of arrival. It should be after the buildup "
"start date and before teardown end date."
msgstr ""
"Bitte gib Dein geplantes Ankunftsdatum an. Es sollte nach dem Aufbaubeginn "
"und vor dem Abbauende liegen."
2015-07-12 15:01:28 +02:00
msgid "For dect numbers are only 40 digits allowed."
msgstr "Die DECT Nummer darf nur 40 Zeichen lang sein."
2017-11-24 12:01:19 +01:00
2013-11-25 21:04:58 +01:00
msgid "Angel registration successful!"
2013-12-02 22:42:29 +01:00
msgstr "Engel-Registrierung erfolgreich!"
2013-11-25 21:04:58 +01:00
msgid ""
"By completing this form you're registering as a Chaos-Angel. This script "
"will create you an account in the angel task scheduler."
msgstr ""
"Mit diesem Formular registrierst Du Dich als Engel. Du bekommst ein Konto in "
"der Engel-Aufgabenverwaltung."
2013-11-25 21:04:58 +01:00
msgid "Allow heaven angels to contact you by e-mail."
msgstr "Erlaube Himmel-Engeln dich per Mail zu kontaktieren."
msgid "To withdraw your approval, send an email to <a href=\"mailto:%s\">%1$s</a>."
msgstr "Dies kann jederzeit durch eine E-Mail an <a href=\"mailto:%s\">%1$s</a> widerrufen werden."
2016-11-11 16:36:03 +01:00
2014-08-23 19:29:12 +02:00
msgid "Mobile"
msgstr "Handy"
2013-11-25 21:04:58 +01:00
2014-08-23 19:29:12 +02:00
msgid "First name"
msgstr "Vorname"
msgid "Last name"
msgstr "Nachname"
2013-11-25 21:04:58 +01:00
msgid "Entry required!"
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgstr "Pflichtfeld!"
2013-11-25 21:04:58 +01:00
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgid "Select recipient..."
msgstr "Empfänger auswählen..."
msgid "Send"
msgstr "Senden"
2019-12-12 21:31:09 +01:00
msgid "Y-m-d H:i"
msgstr "d.m.Y H:i"
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "d.m.Y H:i:s"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "mark as read"
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgstr "als gelesen markieren"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "delete message"
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgstr "Nachricht löschen"
msgid "Hello %s, here can you leave messages for other angels"
msgstr "Hallo %s, hier kannst Du anderen Engeln Nachrichten schreiben."
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "New"
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgstr "Neu"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "Transmitted"
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgstr "Gesendet"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "Recipient"
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgstr "Empfänger"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "Incomplete call, missing Message ID."
2013-12-02 22:42:29 +01:00
msgstr "Unvollständiger Aufruf, fehlende Nachrichten ID."
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "No Message found."
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgstr "Keine Nachricht gefunden."
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "Transmitting was terminated with an Error."
2013-12-02 22:42:29 +01:00
msgstr "Übertragung wurde mit einem Fehler abgebrochen."
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "Wrong action."
2013-12-02 22:42:29 +01:00
msgstr "Falsche Aktion."
2013-11-25 22:04:13 +01:00
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgid "Key changed."
msgstr "Key geändert."
2014-08-23 19:29:12 +02:00
msgid "Reset API key"
msgstr "API-Key zurücksetzen"
msgid ""
"If you reset the key, the url to your iCal- and JSON-export and your atom/rss "
2014-08-23 19:29:12 +02:00
"feed changes! You have to update it in every application using one of these "
"exports."
msgstr ""
"Wenn du den API-Key zurücksetzt, ändert sich die URL zu deinem iCal-, JSON-"
"Export und Atom/RSS Feed! Du musst diesen überall ändern, wo er in Benutzung ist."
2014-08-23 19:29:12 +02:00
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"
msgid "Please enter a freeload comment!"
msgstr "Gib bitte einen Schwänz-Kommentar ein!"
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgid "Shift saved."
msgstr "Schicht gespeichert."
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "News"
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgstr "News"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "Meetings"
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgstr "Treffen"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
2016-12-23 16:24:50 +01:00
msgid "Ask the Heaven"
2016-11-26 16:23:49 +01:00
msgstr "Frag den Himmel"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
2014-08-23 19:29:12 +02:00
msgid "You question was saved."
msgstr "Frage gespeichert."
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "Please enter a question!"
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgstr "Gib eine Frage ein!"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "Incomplete call, missing Question ID."
2013-12-02 22:42:29 +01:00
msgstr "Unvollständiger Aufruf, fehlende Fragen ID."
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "No question found."
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgstr "Keine Frage gefunden."
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "Settings"
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgstr "Einstellungen"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
2016-11-11 16:36:03 +01:00
msgid ""
"Please enter your planned date of departure. It should be after your planned "
"arrival date and after buildup start date and before teardown end date."
msgstr ""
"Bitte gibt dein geplantes Abreisedatum an. Es sollte nach Deinem "
"Anreisedatum, nach dem Aufbaubeginn und vor dem Abbauende liegen."
2015-08-15 14:54:25 +02:00
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "-> not OK. Please try again."
2013-12-02 22:42:29 +01:00
msgstr "-> Nicht OK. Bitte erneut versuchen."
2013-11-25 22:04:13 +01:00
2019-12-01 15:14:52 +01:00
msgid "Your password is to short (please use at least 6 characters)."
msgstr "Dein Passwort ist zu kurz (Bitte mindestens 6 Zeichen nutzen)."
2023-10-13 11:53:13 +02:00
msgid "The administration has not configured any locations yet."
msgstr "Die Administratoren habe noch keine Orte eingerichtet."
2016-11-11 14:59:25 +01:00
msgid "The administration has not configured any shifts yet."
msgstr "Die Administratoren haben noch keine Schichten angelegt."
2013-11-28 23:21:25 +01:00
2014-03-23 18:21:58 +01:00
msgid ""
"The administration has not configured any angeltypes yet - or you are not "
"subscribed to any angeltype."
msgstr ""
"Die Administratoren haben noch keine Engeltypen konfiguriert - oder Du hast "
"noch keine Engeltypen ausgewählt."
2016-11-11 14:59:25 +01:00
msgid "occupied"
msgstr "belegt"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
2016-11-11 14:59:25 +01:00
msgid "free"
msgstr "frei"
2014-12-22 20:25:19 +01:00
msgid "Own"
msgstr "Eigene"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "Occupancy"
2013-12-02 22:42:29 +01:00
msgstr "Belegung"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid ""
2016-11-11 14:59:25 +01:00
"The tasks shown here are influenced by the angeltypes you joined already!"
msgstr ""
"Die Schichten, die hier angezeigt werden, sind von Deinen Einstellungen "
"(Engeltypen/Aufgaben) abhängig!"
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgid "Description of the jobs."
msgstr "Beschreibung der Aufgaben."
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "Filter"
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgstr "Filter"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
msgid "Today"
msgstr "Heute"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
msgid "last 8h"
msgstr "letzte 8h"
msgid "last 4h"
msgstr "letzte 4h"
msgid "next 4h"
msgstr "nächste 4h"
msgid "next 8h"
msgstr "nächste 8h"
msgid "iCal export and API"
msgstr "iCal Export und API"
msgid ""
2017-12-27 15:06:39 +01:00
"Export your own shifts. <a href=\"%s\">iCal format</a> or <a href=\"%s"
"\">JSON format</a> available (please keep secret, otherwise <a href=\"%s"
"\">reset the api key</a>)."
msgstr ""
"Exportiere Deine Schichten. <a href=\"%s\">iCal Format</a> oder <a href=\"%s"
"\">JSON Format</a> verfügbar (Link bitte geheimhalten, sonst <a href=\"%s"
"\">API-Key zurücksetzen</a>)."
msgid "Show API Key"
msgstr "API Key anzeigen"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "All"
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgstr "Alle"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "None"
2013-11-28 23:21:25 +01:00
msgstr "Keine"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
2019-12-01 15:14:52 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2023-10-13 11:53:13 +02:00
msgid "Manage locations"
msgstr "Orte verwalten"
2016-11-15 15:49:39 +01:00
msgid "No data found."
msgstr "Nichts gefunden."
2014-05-13 17:00:56 +02:00
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Unbestätigt"
msgid "Supporter"
2016-11-15 15:49:39 +01:00
msgstr "Supporter"
2014-05-13 17:00:56 +02:00
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
msgid "Do you want to delete angeltype %s?"
2014-03-23 18:21:58 +01:00
msgstr "Möchtest Du den Engeltypen %s löschen?"
msgid "cancel"
2014-03-23 18:21:58 +01:00
msgstr "abbrechen"
msgid "angeltypes.restricted"
msgstr "Benötigt Einführung"
2014-12-06 18:55:24 +01:00
msgid "angeltypes.restricted.info"
msgstr ""
2020-10-18 16:54:33 +02:00
"Engeltypen, welche eine Einführung benötigen, müssen von einem Supporter freigeschaltet werden "
2016-12-01 10:08:03 +01:00
"(double-opt-in)."
2014-03-23 18:21:58 +01:00
msgid "shift.self_signup"
msgstr "Schichten selbst eintragen"
msgid "shift.self_signup.allowed"
msgstr "Schichten selbst eintragen erlaubt"
msgid "angeltypes.shift.self_signup.info"
msgstr "Engeltypen, welche Schichten selbst eintragen erlaubt haben, "
"erlauben Engeln sich selbst in ihre Schichten einzutragen, "
"ist Schichten selbst eintragen nicht erlaubt können nur Supporter "
"oder Admins Engel in die Schichten des Engeltyps eintragen."
msgid "Requires driver license"
msgstr "Benötigt Führerschein"
msgid "Show on dashboard"
msgstr "Auf dem Dashboard anzeigen"
2017-11-24 12:01:19 +01:00
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Primary contact person/desk for user questions."
msgstr "Ansprechpartner für Fragen."
2015-12-20 20:57:42 +01:00
msgid "my driving license"
msgstr "Meine Führerschein-Infos"
msgid ""
"This angeltype requires a driver license. Please enter your driver license "
"information!"
msgstr ""
"Dieser Engeltyp benötigt Führerschein-Infos. Bitte trage Deine Führerschein-"
"Infos ein!"
msgid ""
"You are unconfirmed for this angeltype. Please go to the introduction for %s "
"to get confirmed."
msgstr ""
"Du bist noch nicht für diesen Engeltyp bestätigt. Bitte gehe zur Einführung "
"für %s um bestätigt zu werden."
msgid "confirm"
msgstr "bestätigen"
msgid "deny"
msgstr "ablehnen"
msgid "remove"
msgstr "entfernen"
msgid "Driver"
msgstr "Fahrer"
msgid "Has car"
msgstr "Hat Auto"
msgid "Car"
msgstr "Auto"
msgid "3,5t Transporter"
msgstr "3,5t Transporter"
msgid "7,5t Truck"
msgstr "7,5t LKW"
2021-12-19 18:38:42 +01:00
msgid "12t Truck"
msgstr "12t LKW"
msgid "Forklift"
msgstr "Gabelstapler"
2017-11-24 12:01:19 +01:00
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Supporters"
msgstr "Supporter"
2014-05-13 17:00:56 +02:00
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "confirm all"
msgstr "Alle bestätigen"
msgid "deny all"
msgstr "Alle ablehnen"
msgid "New angeltype"
2014-03-23 18:21:58 +01:00
msgstr "Neuer Engeltyp"
2016-12-23 16:24:50 +01:00
msgid "Self Sign Up Allowed"
2017-11-30 13:59:34 +01:00
msgstr "Selbst-Eintragen erlaubt"
2016-12-23 16:24:50 +01:00
msgid "Membership"
2014-03-23 18:21:58 +01:00
msgstr "Mitgliedschaft"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
2016-09-27 18:08:55 +02:00
msgid "Event Name"
msgstr "Event Name"
msgid "Event Name is shown on the start page."
msgstr "Event Name wird auf der Startseite angezeigt."
msgid "Event Welcome Message"
msgstr "Event Willkommens-Nachricht"
msgid ""
"Welcome message is shown after successful registration. You can use markdown."
msgstr ""
"Die Willkommens-Nachricht wird nach einer erfolgreichen Registrierung "
"angezeigt. Du kannst Markdown benutzen."
msgid "Buildup date"
msgstr "Aufbau Datum"
msgid "Event start date"
msgstr "Event Start Datum"
msgid "Teardown end date"
msgstr "Abbau Ende Datum"
msgid "Event end date"
msgstr "Event Ende Datum"
msgid "Angels needed in the next 3 hrs"
msgstr "Benötigte Engel in den nächsten 3 Stunden"
msgid "Angels needed for nightshifts"
msgstr "Benötigte Engel für Nachtschichten"
msgid "Angels currently working"
msgstr "Aktuell arbeitende Engel"
msgid "Hours to be worked"
msgstr "Noch zu schaffende Stunden"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
2020-10-27 17:13:46 +01:00
msgid "Filtered"
msgstr "Filtern"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "Open questions"
2013-12-02 22:42:29 +01:00
msgstr "Offene Fragen"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "Your Question:"
2013-12-02 22:42:29 +01:00
msgstr "Deine Frage:"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
2017-11-24 12:01:19 +01:00
msgid "No shifts found."
msgstr "Keine Schichten gefunden."
2016-11-11 14:59:25 +01:00
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
2016-11-14 18:02:40 +01:00
msgid "Your shift"
msgstr "Meine Schicht"
msgid "Help needed"
msgstr "Hilfe benötigt"
msgid "Other angeltype needed / collides with my shifts"
msgstr "Andere Engeltypen benötigt / kollidiert mit meinen Schichten"
msgid "Shift is full"
msgstr "Schicht ist voll"
msgid "Shift running/ended or you have not arrived"
msgstr "Schicht läuft/vorbei oder du bist noch nicht angekommen"
2016-11-14 18:02:40 +01:00
2016-11-11 14:59:25 +01:00
msgid "Add more angels"
msgstr "Neue Engel hinzufügen"
2019-06-12 16:49:02 +02:00
msgid "%d helper needed"
msgid_plural "%d helpers needed"
msgstr[0] "%d Helfer benötigt"
msgstr[1] "%d Helfer benötigt"
2016-11-11 14:59:25 +01:00
msgid "Sign up"
msgstr "Eintragen"
msgid "ended"
msgstr "vorbei"
msgid "please arrive for signup"
msgstr "Ankommen zum Eintragen"
2019-12-01 15:14:52 +01:00
msgid "not yet"
msgstr "noch nicht"
2016-11-11 14:59:25 +01:00
msgid "Become %s"
msgstr "Werde ein %s"
msgid "m-d"
msgstr "d.m."
2017-12-19 21:04:23 +01:00
msgid "Do you want to sign off %s from shift %s from %s to %s as %s?"
msgstr "Möchtest Du %s von der Schicht %s von %s bis %s als %s austragen?"
msgid "Do you want to sign off from your shift %s from %s to %s as %s?"
msgstr "Möchtest du dich von deiner Schicht %s von %s bis %s als %s austragen?"
msgid "Shift sign off"
msgstr "Von Schicht austragen"
2017-12-20 00:50:06 +01:00
msgid "Do you want to sign up the following user for this shift?"
msgstr "Möchtest du den folgenden User für die Schicht eintragen?"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Do you want to sign up the following user for this shift as %s?"
msgstr "Möchtest du den folgenden User als %s in die Schicht eintragen?"
msgid "Do you want to sign up for this shift as %s?"
msgstr "Möchtest du dich für diese Schicht als %s eintragen?"
msgid "Comment (for your eyes only):"
msgstr "Kommentar (nur für Dich):"
msgid "Shift signup"
msgstr "Schicht Anmeldung"
2014-08-23 19:29:12 +02:00
msgid "Freeloaded"
msgstr "Geschwänzt"
msgid "Freeload comment (Only for shift coordination):"
2014-03-23 18:21:58 +01:00
msgstr "Schwänzer Kommentar (Nur für die Schicht-Koordination):"
2014-08-23 19:29:12 +02:00
msgid "Edit shift entry"
msgstr "Schichteintrag bearbeiten"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "Angel:"
2013-12-02 22:42:29 +01:00
msgstr "Engel:"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "Date, Duration:"
2013-12-02 22:42:29 +01:00
msgstr "Termin, Dauer:"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "Location:"
2013-12-02 22:42:29 +01:00
msgstr "Ort:"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "Title:"
2013-12-02 22:42:29 +01:00
msgstr "Titel:"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "Type:"
2013-12-02 22:42:29 +01:00
msgstr "Typ:"
2013-11-25 22:04:13 +01:00
msgid "Do you want to delete shifttype %s?"
msgstr "Möchtest Du den Schichttypen %s löschen?"
msgid "Edit shifttype"
msgstr "Schichttyp bearbeiten"
msgid "Create shifttype"
msgstr "Schichttyp erstellen"
msgid "for team %s"
msgstr "für Team %s"
msgid "New shifttype"
msgstr "Neuer Schichttyp"
2017-12-20 00:50:06 +01:00
msgid "Location"
msgstr "Ort"
2015-08-15 23:36:38 +02:00
msgid "created at %s by %s"
msgstr "erstellt am %s von %s"
msgid "edited at %s by %s"
msgstr "bearbeitet am %s von %s"
2019-12-01 15:14:52 +01:00
msgid "This shift is in the far future and becomes available for signup at %s."
msgstr ""
"Diese Schicht liegt in der fernen Zukunft und du kannst dich ab %s eintragen."
2016-11-15 15:49:39 +01:00
msgid "Do you really want to add supporter rights for %s to %s?"
msgstr "Sollen %s %s als neuen Supporter bekommen?"
2014-12-22 20:25:19 +01:00
2016-11-15 15:49:39 +01:00
msgid "Do you really want to remove supporter rights for %s from %s?"
msgstr "Möchtest Du wirklich %s von %s als Supporter befreien?"
2014-12-22 20:25:19 +01:00
2019-12-01 15:14:52 +01:00
msgid "yes"
msgstr "Ja"
msgid "Do you really want to deny all users for %s?"
msgstr "Möchtest Du wirklich alle Benutzer als %s ablehnen?"
2014-12-22 20:25:19 +01:00
msgid "Do you really want to confirm all users for %s?"
msgstr "Möchtest Du wirklich alle Benutzer als %s bestätigen?"
2014-12-22 20:25:19 +01:00
msgid "Do you really want to confirm %s for %s?"
msgstr "Möchtest Du wirklich %s für %s bestätigen?"
msgid "Do you really want to delete %s from %s?"
msgstr "Möchtest Du wirklich %s von %s entfernen?"
msgid "Do you really want to add %s to %s?"
msgstr "Möchtest Du wirklich %s zu %s hinzufügen?"
msgid "Confirm user"
msgstr "Benutzer bestätigen"
msgid "Hide at Registration"
msgstr "Ausblenden bei Registrierung"
msgid "save"
msgstr "Speichern"
msgid "Back to profile"
msgstr "Zurück zum Profil"
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
msgid ""
2016-11-15 15:49:39 +01:00
"Your driving license information is only visible for supporters and admins."
msgstr "Deine Führerschein-Infos sind nur für Supporter und Admins sichtbar."
msgid "I am willing to drive a car for the event"
msgstr "Ich möchte für das Event Auto fahren"
2014-12-22 20:25:19 +01:00
msgid ""
"I have my own car with me and am willing to use it for the event (You'll get "
"reimbursed for fuel)"
msgstr ""
2019-12-01 15:14:52 +01:00
"Ich habe mein eigenes Auto dabei und möchte es zum Fahren für das Event "
"verwenden (Du wirst für Spritkosten entschädigt)"
msgid "Driver license"
msgstr "Führerschein"
msgid "Transporter 3,5t"
msgstr "3,5t Transporter"
msgid "Truck 7,5t"
msgstr "7,5t LKW"
2021-12-19 18:38:42 +01:00
msgid "Truck 12t"
msgstr "12t LKW"
2014-12-22 20:25:19 +01:00
2017-12-29 19:03:58 +01:00
msgid "Do you want to delete the worklog entry for %s?"
msgstr "Möchtest du den Arbeitseinsatz von %s wirklich löschen?"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2019-12-26 19:07:51 +01:00
msgid "Pronoun"
msgstr "Pronomen"
msgid "Will be shown on your profile page and in angel lists."
msgstr "Wird auf deiner Profilseite und in Engellisten angezeigt."
2016-11-11 16:36:03 +01:00
msgid "Here you can change your user details."
msgstr "Hier kannst Du Deine Details ändern."
msgid "Planned date of departure"
msgstr "Geplanter Abreisetag"
msgid "You can manage your Angeltypes <a href=\"%s\">on the Angeltypes page</a>."
msgstr "Du kannst deine Engeltypen <a href=\"%s\">auf der Engeltypen-Seite</a> verwalten."
2016-11-11 16:36:03 +01:00
msgid ""
"Do you really want to delete the user including all his shifts and every "
"other piece of his data?"
msgstr ""
"Möchtest Du wirklich den Engel inklusive aller seiner Schichten und allen "
"anderen seiner Daten löschen?"
msgid "Your password"
msgstr "Dein Passwort"
2022-07-23 21:40:17 +02:00
msgid "Angel can receive another %d vouchers."
msgstr "Engel kann noch %d Gutscheine bekommen."
2022-07-23 21:40:17 +02:00
msgid "Angel can receive another %d vouchers and is FA."
msgstr "Engel kann noch %d Gutscheine bekommen und ist FA."
2022-07-20 18:15:18 +02:00
msgid "Number of vouchers given out"
2018-08-27 22:18:09 +02:00
msgstr "Anzahl Gutscheine bekommen"
2015-08-12 23:44:39 +02:00
2014-09-28 14:50:08 +02:00
msgid "Prename"
msgstr "Vorname"
msgid "Arrived"
msgstr "Angekommen"
2014-12-26 18:45:43 +01:00
msgid "Voucher"
2018-08-27 22:18:09 +02:00
msgstr "Gutschein"
2014-12-26 18:45:43 +01:00
2014-12-06 18:55:24 +01:00
msgid "Freeloads"
msgstr "Schwänzereien"
2014-09-28 14:50:08 +02:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "T-Shirt"
msgstr "T-Shirt"
msgid "Last login"
msgstr "Letzter Login"
2019-12-01 15:14:52 +01:00
msgid "New user"
msgstr "Neuer User"
2014-08-23 19:29:12 +02:00
msgid "Free"
msgstr "Frei"
2014-08-24 16:22:43 +02:00
msgid "Next shift %c"
msgstr "Nächste Schicht %c"
2018-01-02 21:52:55 +01:00
msgid "Shift started %c"
msgstr "Schicht startete %c"
2014-08-23 19:29:12 +02:00
2014-08-24 16:48:12 +02:00
msgid "Shift ends %c"
2014-08-24 16:22:43 +02:00
msgstr "Schicht endet %c"
2014-08-23 19:29:12 +02:00
msgid "Shift ended %c"
msgstr "Schicht endete %c"
2014-08-23 19:29:12 +02:00
msgid "sign off"
msgstr "austragen"
2014-08-23 19:29:12 +02:00
msgid "Sum:"
msgstr "Summe:"
msgid "Your t-shirt score"
msgstr "Dein T-Shirt Score"
2017-12-29 19:03:58 +01:00
msgid "Work log entry"
msgstr "Arbeitseinsatz"
2017-12-29 19:03:58 +01:00
msgid "Added by %s at %s"
msgstr "Erstellt von %s am %s"
2017-12-27 14:44:44 +01:00
msgid "Day &amp; time"
2018-08-27 22:18:09 +02:00
msgstr "Tag &amp; Zeit"
2017-12-27 14:44:44 +01:00
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
2017-12-26 10:49:02 +01:00
msgid "Name &amp; workmates"
msgstr "Name &amp; Kollegen"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
2021-12-30 20:26:46 +01:00
msgid "You have done enough."
msgstr "Du hast genug gemacht."
2017-12-29 19:03:58 +01:00
msgid "driving license"
msgstr "Führerschein"
2022-07-23 21:40:17 +02:00
msgid "Vouchers"
msgstr "Gutscheine"
2017-12-29 19:03:58 +01:00
msgid "iCal Export"
msgstr "iCal Export"
msgid "JSON Export"
msgstr "JSON Export"
2018-09-17 12:33:15 +02:00
msgid "Your night shifts between %d and %d am count twice."
msgstr "Deine Nachtschichten zwischen %d und %d Uhr zählen doppelt."
2017-12-26 10:49:02 +01:00
msgid ""
"Go to the <a href=\"%s\">shifts table</a> to sign yourself up for some "
"shifts."
msgstr ""
"Gehe zur <a href=\"%s\">Schicht-Tabelle</a>, um Dich für Schichten "
"einzutragen."
2014-08-23 19:29:12 +02:00
msgid "User state"
msgstr "Engelzustand"
2014-08-23 19:29:12 +02:00
2017-12-26 10:49:02 +01:00
msgid "Not arrived"
msgstr "Nicht angekommen"
2017-12-20 00:50:06 +01:00
msgid "Freeloader"
msgstr "Schwänzer"
2015-07-12 15:01:28 +02:00
msgid "Arrived at %s"
2015-07-12 15:07:10 +02:00
msgstr "Angekommen am %s"
2015-07-12 15:01:28 +02:00
2017-12-26 10:49:02 +01:00
msgid "Active (forced)"
2022-06-07 13:10:20 +02:00
msgstr "Aktiv (erzwungen)"
2017-12-26 10:49:02 +01:00
2015-07-12 15:01:28 +02:00
msgid "Not arrived (Planned: %s)"
2015-07-12 15:07:10 +02:00
msgstr "Nicht angekommen (Geplant: %s)"
2015-07-12 15:01:28 +02:00
2020-10-18 00:52:27 +02:00
msgid "Got %s of %s vouchers"
msgstr "%s von %s Gutscheinen bekommen"
2019-06-12 16:49:02 +02:00
2014-12-26 18:45:43 +01:00
msgid "Got no vouchers"
2020-10-18 00:52:27 +02:00
msgstr "Keine Gutscheine bekommen"
msgid "out of %s"
msgstr "von %s"
2014-12-26 18:45:43 +01:00
msgid "Show mobile number to other users to contact me"
msgstr "Mache meine Handynummer für andere Benutzer sichtbar"
2017-12-26 10:49:02 +01:00
msgid "Rights"
msgstr "Rechte"
msgid ""
"Please enter your planned date of departure on your settings page to give us "
"a feeling for teardown capacities."
msgstr ""
"Bitte gib Dein geplantes Abreisedatum an, damit wir ein Gefühl für die Abbau-"
"Planung bekommen."
msgid ""
"You freeloaded at least %s shifts. Shift signup is locked. Please go to "
"heavens desk to be unlocked again."
msgstr ""
"Du hast mindestens %s Schichten geschwänzt. Schicht-Registrierung ist "
"gesperrt. Bitte gehe zum Himmelsschreibtisch um wieder entsperrt zu werden."
msgid ""
"You are not marked as arrived. Please go to heaven's desk, get your angel "
"badge and/or tell them that you arrived already."
msgstr ""
"Du bist nicht als angekommen markiert. Bitte gehe zur Himmelsverwaltung, "
"hole Dein Badge ab und/oder erkläre ihnen, dass Du bereits angekommen bist."
msgid "You need to specify a tshirt size in your settings!"
msgstr "Bitte eine T-Shirt-Größe auswählen"
msgid ""
"You need to specify a DECT phone number in your settings! If you don't have "
2017-11-24 12:01:19 +01:00
"a DECT phone, just enter '-'."
msgstr ""
"Bitte eine DECT-Telefonnummer in den Einstellungen eingeben. Wenn du noch "
"keine Nummer hast, bitte einfach \"-\" angeben."
2022-12-23 03:20:10 +01:00
msgid ""
"Here you can change the user entry. Under the item 'Arrived' the angel is marked as present, "
"a yes at Active means that the angel was active."
msgstr ""
"Hier kannst du den Benutzer Eintrag ändern. Unter dem Punkt 'Angekommen' wird der Engel als anwesend markiert, "
"ein Ja bei Aktiv bedeutet, dass der Engel aktiv war."
msgid ""
"If the angel is active, it can claim a T-shirt. If T-shirt is set to 'Yes', the angel already got their T-shirt."
msgstr ""
"Ist der Engel Aktiv, hat er damit Anspruch auf ein T-Shirt. Wenn T-Shirt ein 'Ja' enthält, bedeutet dies, "
"dass der Engel bereits sein T-Shirt erhalten hat."
msgid ""
"If the angel was Active, this entitles him to a T-shirt. If T-shirt contains a 'Ja', "
"it means that the angel has already received his T-shirt."
msgstr ""
"War der Engel Aktiv, hat er damit Anspruch auf ein T-Shirt. Wenn T-Shirt ein 'Ja' enthält, "
"bedeutet dies, dass der Engel bereits sein T-Shirt erhalten hat."
msgid "Please visit the angeltypes page or the users profile to manage the users angeltypes."
msgstr "Bitte besuche die Seite Engeltypen oder das Benutzerprofil, um die Engeltypen des Benutzers zu verwalten."
msgid "Here you can reset the password of this angel:"
msgstr "Hier kannst du das Passwort für diesen Engel zurücksetzen:"
msgid "Here you can define the user groups of the angel:"
msgstr "Hier kannst du die Benutzergruppen des Engels definieren:"
msgid "User groups saved."
msgstr "Benutzergruppen gespeichert."
msgid "You cannot edit angels with more rights."
msgstr "Du kannst keine Engel mit mehr Rechten bearbeiten."
msgid "You cannot edit your own rights."
msgstr "Du kannst deine eigenen Rechte nicht bearbeiten."
2023-08-13 23:32:36 +02:00
msgid "Changes were saved."
2022-12-23 03:20:10 +01:00
msgstr "Änderung wurde gespeichert."
msgid "Password reset done."
msgstr "Passwort zurückgesetzt."
msgid "The entries must match and must not be empty!"
msgstr "Die Einträge müssen übereinstimmen und dürfen nicht leer sein!"
2023-01-27 21:01:23 +01:00
msgid "Number of shifts: %s"
msgstr "Anzahl an Schichten: %s"
msgid "If the angel is active, it can claim a goodie. If goodie is set to 'Yes', the angel already got their goodie."
msgstr "Ist der Engel Aktiv, hat er damit Anspruch auf ein Goodie. Wenn Goodie ein 'Ja' enthält, bedeutet dies, "
"dass der Engel bereits sein Goodie erhalten hat."
msgid "Goodie"
msgstr "Goodie"
msgid "Your goodie score"
msgstr "Dein Goodie Score"
msgid "Given goodies"
msgstr "Ausgegebene Goodies"
msgid "Goodie statistic"
msgstr "Goodie Statistik"
msgid "remove goodie"
msgstr "entferne Goodie"
msgid "got goodie"
msgstr "Goodie bekommen"
msgid "Goodie?"
msgstr "Goodie?"
msgid "Angel has got a goodie."
msgstr "Engel hat ein Goodie bekommen."
msgid "Angel has got no goodie."
msgstr "Engel hat kein Goodie bekommen."
2019-12-01 15:14:52 +01:00
msgid "page.404.text"
msgstr ""
2019-12-01 15:14:52 +01:00
"Diese Seite existiert nicht oder Du hast keinen Zugriff. Melde Dich an um "
"Zugriff zu erhalten!"
2019-07-09 22:02:07 +02:00
msgid "form.select_placeholder"
msgstr "Bitte auswählen..."
msgid "form.load_schedule"
msgstr "Programm laden"
msgid "form.import"
msgstr "Importieren"
2020-11-21 20:54:04 +01:00
msgid "form.edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "form.save"
msgstr "Speichern"
2020-12-06 00:16:15 +01:00
msgid "form.preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "form.delete"
msgstr "Löschen"
msgid "form.delete_all"
msgstr "Alle löschen"
2020-12-06 00:16:15 +01:00
msgid "form.updated"
msgstr "Aktualisiert"
2022-12-08 17:40:24 +01:00
msgid "form.cancel"
msgstr "Abbrechen"
2023-02-26 11:27:41 +01:00
msgid "form.markdown"
msgstr "Du kannst hier Markdown verwenden"
msgid "form.required"
msgstr "Pflichtfeld"
2020-11-21 20:54:04 +01:00
msgid "schedule.import"
msgstr "Programm importieren"
msgid "schedule.edit.title"
msgstr "Programm bearbeiten"
msgid "schedule.import.title"
msgstr "Programm importieren"
2020-11-21 20:54:04 +01:00
msgid "schedule.last_update"
msgstr "Aktualisiert am: %s"
msgid "schedule.import.text"
2020-06-24 13:01:24 +02:00
msgstr ""
2023-10-13 11:53:13 +02:00
"Importe erstellen Orte und erstellen, aktualisieren und löschen Schichten anhand eines schedule.xml exportes."
msgid "schedule.import.load.title"
msgstr "Programm importieren: Vorschau"
msgid "schedule.import.load.info"
msgstr "Importiere \"%s\" (Version \"%s\")"
2020-11-21 20:54:04 +01:00
msgid "schedule.name"
msgstr "Programm Name"
msgid "schedule.url"
msgstr "Programm URL (schedule.xml)"
msgid "schedule.shift-type"
msgstr "Schichttyp"
msgid "schedule.minutes-before"
msgstr "Minuten vor Talk beginn hinzufügen"
msgid "schedule.minutes-after"
msgstr "Minuten nach Talk ende hinzufügen"
msgid "schedule.import.rooms.add"
2023-10-13 11:53:13 +02:00
msgstr "Neue Orte"
msgid "schedule.import.shifts.add"
msgstr "Neue Schichten"
msgid "schedule.import.shifts.update"
msgstr "Zu aktualisierende Schichten"
msgid "schedule.import.shifts.delete"
msgstr "Zu löschende Schichten"
msgid "schedule.import.rooms.name"
msgstr "Name"
msgid "schedule.import.shift.dates"
msgstr "Zeit"
msgid "schedule.import.shift.type"
msgstr "Typ"
msgid "schedule.import.shift.room"
2023-10-13 11:53:13 +02:00
msgstr "Ort"
2020-04-05 16:54:45 +02:00
msgid "shifts_history.schedule"
msgstr "Programm: %s"
2020-04-05 16:54:45 +02:00
msgid "news.title"
msgstr "News"
msgid "news.title.meetings"
msgstr "Treffen"
msgid "news.add"
msgstr "+"
msgid "news.is_meeting"
msgstr "[Treffen]"
msgid "news.edit.is_highlighted"
msgstr "Hervorgehoben"
2023-02-13 21:19:45 +01:00
2021-12-10 22:24:18 +01:00
msgid "news.read_more"
2021-12-12 13:13:22 +01:00
msgstr "Weiterlesen"
2021-12-10 22:24:18 +01:00
2020-04-05 16:54:45 +02:00
msgid "news.updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "news.comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "news.comments.new"
msgstr "Neuer Kommentar"
msgid "news.comments.message"
msgstr "Nachricht"
msgid "news.edit.edit"
msgstr "News bearbeiten"
msgid "news.edit.add"
msgstr "News erstellen"
msgid "news.edit.subject"
msgstr "Betreff"
msgid "news.edit.is_meeting"
msgstr "Treffen"
2020-12-27 02:51:05 +01:00
msgid "news.edit.is_pinned"
msgstr "Oben anpinnen"
2020-04-05 16:54:45 +02:00
msgid "news.edit.message"
msgstr "Nachricht"
2020-05-01 16:29:28 +02:00
2021-12-10 22:24:18 +01:00
msgid "news.edit.hint"
msgstr "Du kannst Markdown und den [more] Tag benutzen"
2020-05-01 16:29:28 +02:00
msgid "form.search"
msgstr "Suchen"
msgid "log.log"
msgstr "Logs"
msgid "log.time"
msgstr "Zeit"
msgid "log.level"
msgstr "Level"
msgid "log.message"
msgstr "Nachricht"
2020-11-15 18:47:30 +01:00
msgid "settings.settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "settings.profile.entry_required"
2023-04-01 18:15:29 +02:00
msgstr "Pflichtfeld"
msgid "settings.profile.nick"
msgstr "Nick"
2023-04-01 14:23:52 +02:00
msgid "settings.profile.nick.already-taken"
msgstr "Der Nick ist bereits vergeben."
msgid "settings.profile.pronoun"
msgstr "Pronomen"
msgid "settings.profile.pronoun.info"
msgstr "Wird auf deiner Profilseite und in Engellisten angezeigt."
msgid "settings.profile.firstname"
msgstr "Vorname"
msgid "settings.profile.lastname"
msgstr "Nachname"
msgid "settings.profile.planned_arrival_date"
msgstr "Geplanter Ankunftstag"
msgid "settings.profile.planned_departure_date"
msgstr "Geplanter Abreisetag"
msgid "settings.profile.dect"
msgstr "DECT"
msgid "settings.profile.mobile"
msgstr "Handy"
msgid "settings.profile.mobile_show"
msgstr "Mache meine Handynummer für andere Benutzer sichtbar."
2023-04-01 14:23:52 +02:00
msgid "settings.profile.email-preferences"
msgstr "E-Mail Einstellungen"
msgid "settings.profile.email"
msgstr "E-Mail"
2023-04-01 14:23:52 +02:00
msgid "settings.profile.email.already-taken"
msgstr "Die E-Mail-Adresse ist bereits vergeben."
msgid "settings.profile.email_shiftinfo"
msgstr "Das %s darf mir E-Mails senden (z.B. wenn sich meine Schichten ändern)."
msgid "settings.profile.email_news"
msgstr "Benachrichtige mich bei neuen News."
msgid "settings.profile.email_messages"
msgstr "Benachrichtige mich bei neuen privaten Nachrichten."
msgid "settings.profile.email_by_human_allowed"
msgstr "Erlaube Himmel-Engeln dich per Mail zu kontaktieren."
msgid "settings.profile.email_goody"
2023-09-26 17:29:18 +02:00
msgstr "Um gegebenenfalls Voucher für das nächste gleichartige Event zu erhalten stimme ich zu, "
"dass mein Nick, E-Mail-Adresse, geleistete Arbeit und Shirt-Größe solange gespeichert werden."
msgid "settings.profile.privacy"
msgstr "Dies kann jederzeit durch eine E-Mail an <a href=\"mailto:%s\">%1$s</a> widerrufen werden."
msgid "settings.profile.shirt_size"
msgstr "T-Shirt-Größe"
msgid "settings.profile.angeltypes.info"
msgstr "Du kannst deine Engeltypen <a href=\"%s\">auf der Engeltypen-Seite</a> verwalten."
2020-11-23 20:41:02 +01:00
msgid "settings.password"
msgstr "Passwort"
2020-11-24 17:27:21 +01:00
msgid "settings.password.info"
msgstr "Hier kannst Du Dein Passwort ändern."
2023-04-01 14:23:52 +02:00
msgid "settings.password.confirmation-does-not-match"
msgstr "Passwort und Passwortwiederholung stimmen nicht überein."
2020-11-24 17:27:21 +01:00
msgid "settings.password.password"
msgstr "Altes Passwort"
msgid "settings.password.new_password"
msgstr "Neues Passwort"
msgid "settings.password.new_password2"
msgstr "Passwort wiederholen"
msgid "settings.password.success"
msgstr "Passwort wurde erfolgreich geändert."
msgid "settings.sessions"
msgstr "Sitzungen"
msgid "settings.sessions.info"
msgstr "Hier kannst Du deine Bowser-Sitzungen sehen und löschen."
msgid "settings.sessions.current"
msgstr "Aktuelle Sitzung"
msgid "settings.sessions.id"
msgstr "Sitzungs-ID"
msgid "settings.sessions.last_activity"
msgstr "Zuletzt verwendet"
msgid "settings.theme"
msgstr "Theme"
msgid "settings.theme.info"
msgstr "Hier kannst Du Dein Theme ändern."
msgid "settings.theme.success"
msgstr "Theme wurde erfolgreich geändert."
2023-08-09 14:05:46 +02:00
msgid "settings.certificates"
2023-08-08 08:34:09 +02:00
msgstr "Zertifikate"
2023-08-09 14:05:46 +02:00
msgid "settings.certificates.info"
2023-08-08 08:34:09 +02:00
msgstr "Hier kannst du deine gemachte Gesundheitsbelehrung eintragen"
2023-08-12 10:18:10 +02:00
msgid "settings.ifsg_light"
2023-08-10 11:33:06 +02:00
msgstr "Ich wurde vor Ort nach IfSG §43 (Frikadellendiplom light) belehrt."
2023-08-08 08:34:09 +02:00
2023-08-12 10:18:10 +02:00
msgid "settings.ifsg"
2023-08-10 11:33:06 +02:00
msgstr "Ich habe eine Belehrung nach §43 IfSG (Frikadellendiplom) bei meinem Gesundheitsamt "
"erhalten und innerhalb von 3 Monaten die Zweitbelehrung durch uns oder meinen Arbeitgeber/Koch/Verein bekommen. "
"Zusätzlich ist die Zweitbelehrung nicht älter als zwei Jahre."
2023-08-08 08:34:09 +02:00
2023-08-09 14:05:46 +02:00
msgid "settings.certificates.success"
2023-08-08 08:34:09 +02:00
msgstr "Gesundheitsbelehrung wurde erfolgreich geändert."
2023-08-10 11:33:06 +02:00
msgid "angeltype.ifsg.required"
msgstr "Benötigt eine Gesundheitsbelehrung"
2023-08-09 14:05:46 +02:00
2023-08-10 11:33:06 +02:00
msgid "ifsg.certificate"
2023-08-09 14:05:46 +02:00
msgstr "Gesundheitsbelehrung"
2023-08-19 12:59:52 +02:00
msgid "ifsg.certificate_light"
msgstr "Gesundheitsbelehrung vor Ort"
2023-08-10 11:33:06 +02:00
msgid "angeltype.ifsg.own"
2023-08-09 14:05:46 +02:00
msgstr "Meine Gesundheitsbelehrung"
2023-08-10 11:33:06 +02:00
msgid "angeltype.ifsg.required.info"
2023-08-09 14:05:46 +02:00
msgstr "Dieser Engeltyp benötigt eine Gesundheitsbelehrung. Bitte trage deine Gesundheitsbelehrung ein!"
2023-08-10 11:33:06 +02:00
msgid "angeltype.ifsg.required.info.here"
msgstr "Dieser Engeltyp benötigt eine Gesundheitsbelehrung. "
"Bitte trage deine Gesundheitsbelehrung hier ein: %s"
msgid "ifsg.info"
msgstr "Gesundheitsbelehrungs-Infos"
msgid "settings.language"
msgstr "Sprache"
msgid "settings.language.info"
msgstr "Hier kannst Du Deine Sprache ändern."
msgid "settings.language.success"
msgstr "Sprache wurde erfolgreich geändert."
2020-11-15 18:47:30 +01:00
msgid "settings.oauth"
2020-11-24 17:27:21 +01:00
msgstr "Single Sign-On"
2020-11-23 20:41:02 +01:00
msgid "settings.oauth.identity-provider"
msgstr "Login-Dienst"
2020-11-15 18:47:30 +01:00
msgid "oauth.login"
msgstr "Login mit OAuth"
msgid "oauth.login-using-provider"
msgstr "Login mit %s"
msgid "form.connect"
msgstr "Verbinden"
msgid "form.disconnect"
msgstr "Trennen"
2020-12-06 00:16:15 +01:00
msgid "faq.faq"
msgstr "FAQ"
msgid "faq.questions_link"
msgstr "Wenn deine Frage hier nicht beantwortet wurde, <a href=\"%s\">frag den Himmel</a>."
2020-12-06 00:16:15 +01:00
msgid "faq.edit"
msgstr "FAQ Eintrag bearbeiten"
msgid "faq.add"
msgstr "FAQ Eintrag erstellen"
msgid "faq.question"
msgstr "Frage"
msgid "faq.message"
msgstr "Antwort"
2020-12-18 18:27:10 +01:00
msgid "question.questions"
msgstr "Fragen"
msgid "question.faq_link"
msgstr "Hast du eine generelle Frage? Vielleicht ist diese schon in den <a href=\"%s\">FAQ</a> beantwortet."
2020-12-18 18:27:10 +01:00
msgid "question.add"
msgstr "Stelle eine Frage"
2020-12-18 18:27:10 +01:00
msgid "question.edit"
msgstr "Frage bearbeiten"
msgid "question.question"
msgstr "Frage"
msgid "question.answer"
msgstr "Antwort"
2021-09-24 20:28:51 +02:00
msgid "user.edit.shirt"
msgstr "Shirt bearbeiten"
2023-01-27 21:01:23 +01:00
msgid "user.edit.goodie"
msgstr "Goodie bearbeiten"
2021-09-24 20:28:51 +02:00
msgid "form.shirt"
msgstr "Shirt"
msgid "user.shirt_size"
msgstr "Shirt größe"
msgid "user.active"
msgstr "Aktiv"
msgid "user.force_active"
msgstr "Aktiv (erzwungen)"
msgid "user.arrived"
msgstr "Angekommen"
msgid "user.got_shirt"
msgstr "Shirt bekommen"
2023-01-27 21:01:23 +01:00
msgid "user.got_goodie"
msgstr "Goodie bekommen"
msgid "message.title"
msgstr "Nachrichten"
msgid "message.choose_angel"
msgstr "Wähle einen Engel"
msgid "message.to_conversation"
msgstr "Zur Konversation"
msgid "message.message"
msgstr "Nachricht"
msgid "angel"
msgstr "Engel"
msgid "date"
msgstr "Datum"
2022-12-08 17:40:24 +01:00
msgid "worklog.add"
msgstr "Arbeitseinsatz hinzufügen"
msgid "worklog.edit"
msgstr "Arbeitseinsatz bearbeiten"
msgid "worklog.date"
msgstr "Einsatzdatum"
msgid "worklog.hours"
msgstr "Arbeitsstunden"
msgid "worklog.comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "worklog.delete"
msgstr "Arbeitseinsatz löschen"
msgid "worklog.delete.info"
msgstr "Möchtest du den Arbeitseinsatz von %s wirklich löschen?"
2023-02-13 19:28:10 +01:00
msgid "angeltypes.angeltypes"
msgstr "Engeltypen"
msgid "angeltypes.about"
msgstr "Teams-/Aufgabenbeschreibung"
msgid "angeltypes.about.text"
msgstr "Hier findest Du die Liste der Teams und ihrer Aufgaben. Wenn Du weitere Fragen hast, schaue in den FAQ nach."
msgid "angeltypes.restricted.hint"
msgstr "Dieser Engeltyp benötigt eine Einweisung bei einem Einführungstreffen. "
"Weitere Informationen findest du möglicherweise in der Beschreibung."
2023-04-01 14:23:52 +02:00
msgid "angeltypes.can-change-later"
msgstr "Du kannst Deine Auswahl später in den Einstellungen ändern."
2023-02-13 19:28:10 +01:00
msgid "angeltypes.name"
msgstr "Name"
msgid "angeltypes.dect"
msgstr "DECT"
msgid "angeltypes.email"
msgstr "E-Mail"
msgid "angeltypes.hide_on_shift_view"
msgstr "Auf Schicht-Ansicht ausblenden"
msgid "angeltypes.hide_on_shift_view.info"
msgstr "Wenn ausgewählt, können nur Admins und Mitglieder des Engeltyps auf der "
"Schicht Seite die Filteroption für diesen Engeltyp sehen."
2023-02-13 19:28:10 +01:00
msgid "registration.register"
msgstr "Registrieren"
2023-02-26 11:27:41 +01:00
msgid "room.rooms"
2023-10-13 11:53:13 +02:00
msgstr "Orte"
2023-02-26 11:27:41 +01:00
msgid "room.name"
msgstr "Name"
msgid "room.dect"
msgstr "DECT"
msgid "room.map_url"
msgstr "Karte"
msgid "room.description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "room.required_angels"
msgstr "Benötigte Engel"
msgid "room.map_url.info"
2023-10-13 11:53:13 +02:00
msgstr "Die Karte wird auf der Ort-Seite als iframe eingebettet."
2023-02-26 11:27:41 +01:00
msgid "room.create.title"
2023-10-13 11:53:13 +02:00
msgstr "Ort erstellen"
2023-02-26 11:27:41 +01:00
msgid "room.edit.title"
2023-10-13 11:53:13 +02:00
msgstr "Ort bearbeiten"
msgid "event.day"
msgstr "Tag %1$d"
msgid "dashboard.day"
msgstr "Tag"
2023-04-01 14:23:52 +02:00
msgid "page.sign-up.title"
msgstr "Engelregistrierung"
msgid "page.sign-up.login-data"
msgstr "Anmeldedaten"
msgid "page.sign-up.name"
msgstr "Name"
msgid "page.sign-up.event-data"
msgstr "Eventdaten"
msgid "page.sign-up.what-do-you-want-to-do"
msgstr "Was möchtest Du machen?"
msgid "page.sign-up.sign-up"
msgstr "Registrieren"
msgid "pages.sign-up.disabled"
msgstr "Die Engelregistrierung ist deaktiviert"
msgid "pages.sign-up.successful"
msgstr "Engelregistrierung erfolgreich! Du kannst dich jetzt anmelden!"