2055 lines
48 KiB
Plaintext
2055 lines
48 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Engelsystem\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-12-01 15:13+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-01 15:13+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Michael Weimann / weeman <mail@michael-weimann.eu>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: de_DE\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e:1,2;translate;translatePlural\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../../..\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: resources/views\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: src\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: includes\n"
|
|
|
|
msgid "email.greeting"
|
|
msgstr "Hallo %s,"
|
|
|
|
msgid "email.introduction"
|
|
msgstr "hier ist eine Nachricht aus dem %s für Dich:"
|
|
|
|
msgid "email.footer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wurde automatisch generiert und muss daher nicht unterschrieben "
|
|
"werden. Du hast diese E-Mail bekommen, weil Du im %s registriert bist."
|
|
|
|
msgid "password.email.message"
|
|
msgstr "Um dein Passwort zurückzusetzen, besuche %s"
|
|
|
|
msgid "page.403.title"
|
|
msgstr "Nicht erlaubt"
|
|
|
|
msgid "page.403.headline"
|
|
msgstr "Du darfst diese Seite nicht aufrufen"
|
|
|
|
msgid "page.404.title"
|
|
msgstr "Seite nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "page.404.not_found"
|
|
msgstr "No sleep found"
|
|
|
|
msgid "page.405.title"
|
|
msgstr "405: Anfragetyp nicht erlaubt"
|
|
|
|
msgid "page.419.title"
|
|
msgstr "Autorisierung ist abgelaufen"
|
|
|
|
msgid "page.419.text"
|
|
msgstr "Das angegebene CSRF Token ist ungültig oder abgelaufen"
|
|
|
|
msgid "general.date"
|
|
msgstr "d.m.Y"
|
|
|
|
msgid "footer.eventinfo.name_start_end"
|
|
msgstr "%1$s, vom %2$s bis %3$s"
|
|
|
|
msgid "footer.eventinfo.name_start"
|
|
msgstr "%1$s, ab dem %2$s"
|
|
|
|
msgid "footer.eventinfo.start_end"
|
|
msgstr "Event vom %1$s bis %2$s"
|
|
|
|
msgid "footer.issues"
|
|
msgstr "Bugs / Features"
|
|
|
|
msgid "footer.github"
|
|
msgstr "Entwicklerplattform"
|
|
|
|
msgid "credits.title"
|
|
msgstr "Credits"
|
|
|
|
msgid "general.register"
|
|
msgstr "Registrieren"
|
|
|
|
msgid "general.login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
msgid "page.403.login"
|
|
msgstr "Bitte melde dich an."
|
|
|
|
msgid "form.submit"
|
|
msgstr "Absenden"
|
|
|
|
msgid "form.send_notification"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen versenden"
|
|
|
|
msgid "credits.source"
|
|
msgstr "Quellcode"
|
|
|
|
msgid "credits.version"
|
|
msgstr "Version: _%s_"
|
|
|
|
msgid "credits.credit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das ursprüngliche Engelsystem wurde entwickelt von [cookie](https://github."
|
|
"com/cookieBerlin/engelsystem). Danach wurde es von [msquare](https://"
|
|
"notrademark.de) (Maintainer) und [MyIgel](https://myigel.name) völlig "
|
|
"überarbeitet und verbessert."
|
|
|
|
msgid "credits.contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine vollständige Liste der Mitwirkenden findest Du [auf GitHub](https://"
|
|
"github.com/engelsystem/engelsystem/graphs/contributors)."
|
|
|
|
msgid "login.welcome"
|
|
msgstr "Willkommen beim %s!"
|
|
|
|
msgid "event.buildup.start"
|
|
msgstr "Aufbau startet"
|
|
|
|
msgid "event.starts"
|
|
msgstr "Event startet"
|
|
|
|
msgid "event.ends"
|
|
msgstr "Event endet"
|
|
|
|
msgid "event.teardown.ends"
|
|
msgstr "Abbau endet"
|
|
|
|
msgid "login.password.reset"
|
|
msgstr "Passwort vergessen"
|
|
|
|
msgid "login.registration"
|
|
msgstr "Bitte registriere Dich, wenn Du helfen möchtest!"
|
|
|
|
msgid "login.registration.external"
|
|
msgstr "Die Registrierung ist nur über einen externen Login möglich."
|
|
|
|
msgid "login.registration.disabled"
|
|
msgstr "Registrierung ist abgeschaltet."
|
|
|
|
msgid "login.do"
|
|
msgstr "Was kann ich machen?"
|
|
|
|
msgid "login.jobs"
|
|
msgstr "Informiere Dich über die Tätigkeiten bei denen Du uns helfen kannst."
|
|
|
|
msgid "login.cookies"
|
|
msgstr "Hinweis: Cookies müssen aktiviert sein!"
|
|
|
|
msgid "password.reset.confirm"
|
|
msgstr "Passwort wiederholen"
|
|
|
|
msgid "password.recovery.success"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir haben dir eine E-Mail mit einem Link zum Passwort-zurücksetzen geschickt."
|
|
|
|
msgid "password.reset.title"
|
|
msgstr "Passwort wiederherstellen"
|
|
|
|
msgid "password.recovery.text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir werden eine E-Mail mit einem Link schicken, mit dem du das Passwort "
|
|
"zurücksetzen kannst. Bitte benutze die E-Mail-Adresse, die du bei der Anmeldung "
|
|
"verwendet hast."
|
|
|
|
msgid "password.minimal_length"
|
|
msgstr "Mindestlänge %d Zeichen"
|
|
|
|
msgid "form.recover"
|
|
msgstr "Wiederherstellen"
|
|
|
|
msgid "Angeltype %s deleted."
|
|
msgstr "Engeltyp %s gelöscht."
|
|
|
|
msgid "Delete angeltype %s"
|
|
msgstr "Lösche Engeltyp %s"
|
|
|
|
msgid "Please check the name. Maybe it already exists."
|
|
msgstr "Bitte überprüfe den Namen. Vielleicht ist er bereits vergeben."
|
|
|
|
msgid "Create angeltype"
|
|
msgstr "Engeltyp erstellen"
|
|
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "%s bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Team %s"
|
|
msgstr "Team %s"
|
|
|
|
msgid "%s (not \"%s\")"
|
|
msgstr "%s (kein \"%s\")"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ansehen"
|
|
|
|
msgid "Leave"
|
|
msgstr "Verlassen"
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Mitmachen"
|
|
|
|
msgid "Event config"
|
|
msgstr "Event Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "Please enter buildup start date."
|
|
msgstr "Bitte gib das Aufbau Start Datum an."
|
|
|
|
msgid "Please enter event start date."
|
|
msgstr "Bitte gib das Event Start Datum an."
|
|
|
|
msgid "Please enter event end date."
|
|
msgstr "Bitte gib das Event Ende Datum an."
|
|
|
|
msgid "Please enter teardown end date."
|
|
msgstr "Bitte gib das Abbau Ende Datum an."
|
|
|
|
msgid "The buildup start date has to be before the event start date."
|
|
msgstr "Das Aufbau Start Datum muss vor dem Event Start Datum liegen."
|
|
|
|
msgid "The event start date has to be before the event end date."
|
|
msgstr "Das Event Start Datum muss vor dem Event End Datum liegen."
|
|
|
|
msgid "The event end date has to be before the teardown end date."
|
|
msgstr "Das Event Ende Datum muss vor dem Abbau Ende Datum liegen."
|
|
|
|
msgid "The buildup start date has to be before the teardown end date."
|
|
msgstr "Das Aufbau Start Datum muss vor dem Abbau Ende Datum liegen."
|
|
|
|
msgid "Public Dashboard"
|
|
msgstr "Öffentliches Dashboard"
|
|
|
|
msgid "shifts.random"
|
|
msgstr "Zufällige Schicht"
|
|
|
|
msgid "%s has been subscribed to the shift."
|
|
msgstr "%s wurde in die Schicht eingetragen."
|
|
|
|
msgid "User is not in angeltype."
|
|
msgstr "User ist nicht im Engeltyp."
|
|
|
|
msgid "This shift is already occupied."
|
|
msgstr "Die Schicht ist schon voll."
|
|
|
|
msgid "You need be accepted member of the angeltype."
|
|
msgstr "Du musst bestätigtes Mitglied des Engeltyps sein."
|
|
|
|
msgid "This shift collides with one of your shifts."
|
|
msgstr "Diese Schicht kollidiert mit deinen Schichten."
|
|
|
|
msgid "This shift ended already."
|
|
msgstr "Die Schicht ist schon vorbei."
|
|
|
|
msgid "You are not marked as arrived."
|
|
msgstr "Du bist nicht als angekommen markiert."
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to sign up yet."
|
|
msgstr "Du darfst dich noch nicht anmelden."
|
|
|
|
msgid "You are signed up for this shift."
|
|
msgstr "Du bist für diese Schicht eingetragen."
|
|
|
|
msgid "You are subscribed. Thank you!"
|
|
msgstr "Du bist eingetragen. Danke!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to remove this shift entry. If necessary, ask your "
|
|
"supporter or heaven to do so."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du darfst diesen Schichteintrag nicht entfernen. Falls notwendig, frage "
|
|
"deinen Supporter oder im Himmel danach."
|
|
|
|
msgid "Shift entry removed."
|
|
msgstr "Schichteintrag gelöscht."
|
|
|
|
msgid "This shift was imported from a schedule so some changes will be overwritten with the next import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Schicht wurde aus einem Fahrplan importiert. "
|
|
"Dadurch werden einige Änderungen beim nächsten Import überschrieben."
|
|
|
|
msgid "Please select a location."
|
|
msgstr "Bitte einen Ort auswählen."
|
|
|
|
msgid "Please select a shifttype."
|
|
msgstr "Bitte einen Schichttyp wählen."
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid starting time for the shifts."
|
|
msgstr "Bitte gib eine korrekte Startzeit für die Schichten ein."
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid ending time for the shifts."
|
|
msgstr "Bitte gib eine korrekte Endzeit für die Schichten ein."
|
|
|
|
msgid "The ending time has to be after the starting time."
|
|
msgstr "Die Endzeit muss nach der Startzeit liegen."
|
|
|
|
msgid "Please check your input for needed angels of type %s."
|
|
msgstr "Bitte prüfe deine Eingabe für benötigte Engel des Typs %s."
|
|
|
|
msgid "Shift updated."
|
|
msgstr "Schicht aktualisiert."
|
|
|
|
msgid "This page is much more comfortable with javascript."
|
|
msgstr "Diese Seite ist mit JavaScript viel komfortabler."
|
|
|
|
msgid "Shifttype"
|
|
msgstr "Schichttyp"
|
|
|
|
msgid "title.title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Start:"
|
|
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Ende:"
|
|
|
|
msgid "Needed angels"
|
|
msgstr "Benötigte Engel"
|
|
|
|
msgid "Shift deleted."
|
|
msgstr "Schicht gelöscht."
|
|
|
|
msgid "Do you want to delete the shift %s from %s to %s?"
|
|
msgstr "Möchtest Du die Schicht %s von %s bis %s löschen?"
|
|
|
|
msgid "Shift could not be found."
|
|
msgstr "Schicht konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
msgid "There is %d unconfirmed angeltype."
|
|
msgid_plural "There are %d unconfirmed angeltypes."
|
|
msgstr[0] "Es gibt %d nicht freigeschalteten Engeltypen!"
|
|
msgstr[1] "Es gibt %d nicht freigeschaltete Engeltypen!"
|
|
|
|
msgid "Angel types which need approvals:"
|
|
msgstr "Engeltypen die bestätigt werden müssen:"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete all users for this angeltype."
|
|
msgstr "Du darfst nicht alle Benutzer von diesem Engeltyp entfernen."
|
|
|
|
msgid "Denied all users for angeltype %s."
|
|
msgstr "Alle Benutzer mit Engeltyp %s abgelehnt."
|
|
|
|
msgid "Deny all users"
|
|
msgstr "Alle Benutzer ablehnen"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to confirm all users for this angeltype."
|
|
msgstr "Du darfst nicht alle Benutzer für diesen Engeltyp freischalten."
|
|
|
|
msgid "Confirmed all users for angeltype %s."
|
|
msgstr "Alle Benutzer für Engeltyp %s freigeschaltet."
|
|
|
|
msgid "Confirm all users"
|
|
msgstr "Alle Benutzer bestätigen"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to confirm this users angeltype."
|
|
msgstr "Du darfst diesen Benutzer nicht für diesen Engeltyp freischalten."
|
|
|
|
msgid "%s confirmed for angeltype %s."
|
|
msgstr "%s für Engeltyp %s freigeschaltet."
|
|
|
|
msgid "Confirm angeltype for user"
|
|
msgstr "Engeltyp für Benutzer bestätigen"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete this users angeltype."
|
|
msgstr "Du darfst diesen Benutzer nicht von diesem Engeltyp entfernen."
|
|
|
|
msgid "User %s removed from %s."
|
|
msgstr "Benutzer %s von %s entfernt."
|
|
|
|
msgid "Remove angeltype"
|
|
msgstr "Engeltyp löschen"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to set supporter rights."
|
|
msgstr "Du darfst keine Supporterrechte bearbeiten."
|
|
|
|
msgid "No supporter update given."
|
|
msgstr "Kein Update für Supporterrechte gegeben."
|
|
|
|
msgid "Added supporter rights for %s to %s."
|
|
msgstr "%s hat %s als Supporter bekommen."
|
|
|
|
msgid "Removed supporter rights for %s from %s."
|
|
msgstr "%s hat jetzt nicht mehr %s als Supporter."
|
|
|
|
msgid "Add supporter rights"
|
|
msgstr "Supporterrechte geben"
|
|
|
|
msgid "Remove supporter rights"
|
|
msgstr "Supporterrechte entfernen"
|
|
|
|
msgid "User %s added to %s."
|
|
msgstr "Benutzer %s zu %s hinzugefügt."
|
|
|
|
msgid "Add user to angeltype"
|
|
msgstr "Benutzer zu Engeltyp hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "You are already a %s."
|
|
msgstr "Du bist bereits %s."
|
|
|
|
msgid "You joined %s."
|
|
msgstr "Du bist %s beigetreten."
|
|
|
|
msgid "Become a %s"
|
|
msgstr "Werde ein %s"
|
|
|
|
msgid "You cannot delete yourself."
|
|
msgstr "Du kannst Dich nicht selber löschen."
|
|
|
|
msgid "auth.password.error"
|
|
msgstr "Dein Passwort stimmt nicht. Bitte probiere es nochmal."
|
|
|
|
msgid "User deleted."
|
|
msgstr "Engel gelöscht."
|
|
|
|
msgid "Delete %s"
|
|
msgstr "%s löschen"
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid number of vouchers."
|
|
msgstr "Bitte gib eine korrekte Anzahl von Gutscheinen ein."
|
|
|
|
msgid "Saved the number of vouchers."
|
|
msgstr "Anzahl der Gutscheine gespeichert."
|
|
|
|
msgid "User not found."
|
|
msgstr "Benutzer nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Enough"
|
|
msgstr "Genug"
|
|
|
|
msgid "All users"
|
|
msgstr "Alle Benutzer"
|
|
|
|
msgid "User %s could not be notified by e-mail due to an error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufgrund eines Fehlers konnte dem User %s keine E-Mail gesendet werden."
|
|
|
|
msgid "%s (%s as %s) in %s, %s - %s"
|
|
msgstr "%s (%s als %s) in %s, %s - %s"
|
|
|
|
msgid "You have been assigned to a Shift:"
|
|
msgstr "Du wurdest in eine Schicht eingetragen:"
|
|
|
|
msgid "Assigned to Shift"
|
|
msgstr "In Schicht eingetragen"
|
|
|
|
msgid "You have been removed from a Shift:"
|
|
msgstr "Du wurdest aus einer Schicht ausgetragen:"
|
|
|
|
msgid "Removed from Shift"
|
|
msgstr "Von Schicht ausgetragen"
|
|
|
|
msgid "Your account has been deleted."
|
|
msgstr "Dein Konto wurde gelöscht."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your %s account has been deleted. If you have any questions regarding your "
|
|
"account deletion, please contact heaven."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dein %s-Konto wurde gelöscht. Wenn Du dazu Fragen hast, kontaktiere bitte "
|
|
"den Himmel."
|
|
|
|
msgid "Active angels"
|
|
msgstr "Aktive Engel"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"At least %s angels are forced to be active. The number has to be greater."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mindestens %s Engel werden als aktiv gekennzeichnet. Die Nummer muss größer "
|
|
"sein."
|
|
|
|
msgid "Please enter a number of angels to be marked as active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte gib eine Anzahl an Engeln ein, die als Aktiv markiert werden sollen."
|
|
|
|
msgid "Marked angels."
|
|
msgstr "Engel wurden markiert."
|
|
|
|
msgid "general.back"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Anwenden"
|
|
|
|
msgid "Angel has been marked as active."
|
|
msgstr "Engel wurde als aktiv markiert."
|
|
|
|
msgid "Angel not found."
|
|
msgstr "Engel nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Angel has been marked as not active."
|
|
msgstr "Engel wurde als nicht aktiv markiert."
|
|
|
|
msgid "Angel has got a T-shirt."
|
|
msgstr "Engel hat ein T-Shirt bekommen."
|
|
|
|
msgid "Angel has got no T-shirt."
|
|
msgstr "Engel hat kein T-Shirt bekommen."
|
|
|
|
msgid "set active"
|
|
msgstr "setze aktiv"
|
|
|
|
msgid "Remove active"
|
|
msgstr "entferne aktiv"
|
|
|
|
msgid "Got T-shirt"
|
|
msgstr "T-Shirt bekommen"
|
|
|
|
msgid "Remove T-shirt"
|
|
msgstr "entferne T-Shirt"
|
|
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Summe"
|
|
|
|
msgid "Search angel:"
|
|
msgstr "Suche Engel:"
|
|
|
|
msgid "Show all shifts"
|
|
msgstr "Alle Schichten anzeigen"
|
|
|
|
msgid "How much angels should be active?"
|
|
msgstr "Wie viele Engel sollten aktiv sein?"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr "Nr."
|
|
|
|
msgid "Shifts"
|
|
msgstr "Schichten"
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Länge"
|
|
|
|
msgid "Active?"
|
|
msgstr "Aktiv?"
|
|
|
|
msgid "Forced"
|
|
msgstr "Erzwungen"
|
|
|
|
msgid "T-shirt?"
|
|
msgstr "T-Shirt?"
|
|
|
|
msgid "T-shirt statistic"
|
|
msgstr "T-Shirt Statistik"
|
|
|
|
msgid "Given T-shirts"
|
|
msgstr "Ausgegebene T-Shirts"
|
|
|
|
msgid "Arrive angels"
|
|
msgstr "Ankommende Engel"
|
|
|
|
msgid "Reset done. Angel has not arrived."
|
|
msgstr "Zurückgesetzt. Engel ist nicht angekommen."
|
|
|
|
msgid "Angel has been marked as arrived."
|
|
msgstr "Engel wurde als angekommen markiert."
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
msgid "Planned arrival"
|
|
msgstr "Geplanter Ankunftstag"
|
|
|
|
msgid "Arrived?"
|
|
msgstr "Angekommen?"
|
|
|
|
msgid "Arrival date"
|
|
msgstr "Ankunftsdatum"
|
|
|
|
msgid "Planned departure"
|
|
msgstr "Geplante Abreise"
|
|
|
|
msgid "Planned arrival statistics"
|
|
msgstr "Geplante Ankunfts-Statistik"
|
|
|
|
msgid "arrived sum"
|
|
msgstr "Summe angekommen"
|
|
|
|
msgid "title.date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgid "Arrival statistics"
|
|
msgstr "Ankunfts-Statistik"
|
|
|
|
msgid "Planned departure statistics"
|
|
msgstr "Geplante Abreise-Statistik"
|
|
|
|
msgid "Free angels"
|
|
msgstr "Freie Engel"
|
|
|
|
msgid "Angeltype"
|
|
msgstr "Engeltyp"
|
|
|
|
msgid "shift.next"
|
|
msgstr "Nächste Schicht"
|
|
|
|
msgid "Last shift"
|
|
msgstr "Letzte Schicht"
|
|
|
|
msgid "general.dect"
|
|
msgstr "DECT"
|
|
|
|
msgid "Grouprights"
|
|
msgstr "Gruppenrechte"
|
|
|
|
msgid "general.name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid "Privileges"
|
|
msgstr "Privilegien"
|
|
|
|
msgid "Edit group"
|
|
msgstr "Gruppe bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Please select a shift type."
|
|
msgstr "Bitte einen Schichttyp wählen."
|
|
|
|
msgid "Reset to previous state"
|
|
msgstr "Auf vorherigen Stand zurücksetzen"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
msgid "Answer questions"
|
|
msgstr "Fragen beantworten"
|
|
|
|
msgid "There are unanswered questions!"
|
|
msgstr "Es gibt unbeantwortete Fragen!"
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Orte"
|
|
|
|
msgid "general.description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
msgid "Please use markdown for the description."
|
|
msgstr "Bitte benutze Markdown für die Beschreibung."
|
|
|
|
msgid "Needed angels:"
|
|
msgstr "Benötigte Engel:"
|
|
|
|
msgid "Create shifts"
|
|
msgstr "Schichten erstellen"
|
|
|
|
msgid "Additional description"
|
|
msgstr "Zusätzliche Beschreibung"
|
|
|
|
msgid "This description is for single shifts, otherwise please use the description in shift type."
|
|
msgstr "Diese Beschreibung ist für einzelne Schichten, ansonsten nutze bitte die Beschreibung im Schichttyp."
|
|
|
|
msgid "Please select a start time."
|
|
msgstr "Bitte eine Startzeit auswählen."
|
|
|
|
msgid "Please select an end time."
|
|
msgstr "Bitte eine Endzeit auswählen."
|
|
|
|
msgid "The shifts end has to be after its start."
|
|
msgstr "Die Endzeit muss nach der Startzeit liegen."
|
|
|
|
msgid "Please enter a shift duration in minutes."
|
|
msgstr "Gib bitte eine Schichtlänge in Minuten ein."
|
|
|
|
msgid "Please validate the change hour %s. It should be between 00:00 and 24:00."
|
|
msgstr "Bitte korrigiere die Schichtwechselstunde %s. Sie sollte zwischen 00:00 und 24:00 Uhr liegen."
|
|
|
|
msgid "Please split the shift-change hours by colons."
|
|
msgstr "Trenne die Schichtwechselstunden mit einem Komma."
|
|
|
|
msgid "Please select a mode."
|
|
msgstr "Bitte einen Modus auswählen."
|
|
|
|
msgid "Please check the needed angels for team %s."
|
|
msgstr "Bitte gib die Anzahl der benötigten Engel vom Team %s an."
|
|
|
|
msgid "There are 0 angels needed. Please enter the amounts of needed angels."
|
|
msgstr "Es werden 0 Engel benötigt. Bitte ändere das."
|
|
|
|
msgid "Please select a mode for needed angels."
|
|
msgstr "Bitte wähle einen Modus für benötigte Engel."
|
|
|
|
msgid "Please select needed angels."
|
|
msgstr "Bitte wähle benötigte Engel."
|
|
|
|
msgid "Time and location"
|
|
msgstr "Zeit und Ort"
|
|
|
|
msgid "Type and title"
|
|
msgstr "Typ und Titel"
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
msgid "Create one shift"
|
|
msgstr "Eine Schicht erstellen"
|
|
|
|
msgid "Create multiple shifts"
|
|
msgstr "Mehrere Schichten erstellen"
|
|
|
|
msgid "Create multiple shifts with variable length"
|
|
msgstr "Erstelle mehrere Schichten mit unterschiedlicher Länge"
|
|
|
|
msgid "Shift change hours"
|
|
msgstr "Schichtwechsel-Stunden"
|
|
|
|
msgid "Create a shift over midnight."
|
|
msgstr "Erstelle Schichten über Mitternacht"
|
|
|
|
msgid "Copy needed angels from location settings"
|
|
msgstr "Kopiere benötigte Engel von den Ort-Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "Copy needed angels from shift type settings"
|
|
msgstr "Kopiere benötigte Engel von den Schichttyp-Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "The following angels are needed"
|
|
msgstr "Die folgenden Engel werden benötigt"
|
|
|
|
msgid "All Angels"
|
|
msgstr "Alle Engel"
|
|
|
|
msgid "This user does not exist."
|
|
msgstr "Benutzer existiert nicht."
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
msgid "Force active"
|
|
msgstr "Aktiv erzwingen"
|
|
|
|
msgid "Edit user"
|
|
msgstr "User bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "general.datetime"
|
|
msgstr "d.m.Y H:i"
|
|
|
|
msgid "Key changed."
|
|
msgstr "Key geändert."
|
|
|
|
msgid "Reset API key"
|
|
msgstr "API-Key zurücksetzen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you reset the key, the url to your iCal- and JSON-export and your atom/rss "
|
|
"feed changes! You have to update it in every application using one of these "
|
|
"exports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du den API-Key zurücksetzt, ändert sich die URL zu deinem iCal-, JSON-"
|
|
"Export und Atom/RSS Feed! Du musst diesen überall ändern, wo er in Benutzung ist."
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortfahren"
|
|
|
|
msgid "Please enter a freeload comment!"
|
|
msgstr "Gib bitte einen Schwänz-Kommentar ein!"
|
|
|
|
msgid "Shift saved."
|
|
msgstr "Schicht gespeichert."
|
|
|
|
msgid "Ask the Heaven"
|
|
msgstr "Frag den Himmel"
|
|
|
|
msgid "The administration has not configured any locations yet."
|
|
msgstr "Die Administratoren habe noch keine Orte eingerichtet."
|
|
|
|
msgid "The administration has not configured any shifts yet."
|
|
msgstr "Die Administratoren haben noch keine Schichten angelegt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The administration has not configured any angeltypes yet - or you are not "
|
|
"subscribed to any angeltype."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Administratoren haben noch keine Engeltypen konfiguriert - oder Du hast "
|
|
"noch keine Engeltypen ausgewählt."
|
|
|
|
msgid "occupied"
|
|
msgstr "belegt"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "frei"
|
|
|
|
msgid "Own"
|
|
msgstr "Eigene"
|
|
|
|
msgid "Occupancy"
|
|
msgstr "Belegung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The tasks shown here are influenced by the angeltypes you joined already!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Schichten, die hier angezeigt werden, sind von Deinen Einstellungen "
|
|
"(Engeltypen/Aufgaben) abhängig!"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Gestern"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Heute"
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Morgen"
|
|
|
|
msgid "last 8h"
|
|
msgstr "letzte 8h"
|
|
|
|
msgid "last 4h"
|
|
msgstr "letzte 4h"
|
|
|
|
msgid "next 4h"
|
|
msgstr "nächste 4h"
|
|
|
|
msgid "next 8h"
|
|
msgstr "nächste 8h"
|
|
|
|
msgid "iCal export and API"
|
|
msgstr "iCal Export und API"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Export your own shifts. <a href=\"%s\">iCal format</a> or <a href=\"%s"
|
|
"\">JSON format</a> available (please keep secret, otherwise <a href=\"%s"
|
|
"\">reset the api key</a>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportiere Deine Schichten. <a href=\"%s\">iCal Format</a> oder <a href=\"%s"
|
|
"\">JSON Format</a> verfügbar (Link bitte geheimhalten, sonst <a href=\"%s"
|
|
"\">API-Key zurücksetzen</a>)."
|
|
|
|
msgid "Show API Key"
|
|
msgstr "API Key anzeigen"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
msgid "general.logout"
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
msgid "Manage locations"
|
|
msgstr "Orte verwalten"
|
|
|
|
msgid "No data found."
|
|
msgstr "Nichts gefunden."
|
|
|
|
msgid "Unconfirmed"
|
|
msgstr "Unbestätigt"
|
|
|
|
msgid "Supporter"
|
|
msgstr "Supporter"
|
|
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Mitglied"
|
|
|
|
msgid "Do you want to delete angeltype %s?"
|
|
msgstr "Möchtest Du den Engeltypen %s löschen?"
|
|
|
|
msgid "angeltypes.restricted"
|
|
msgstr "Benötigt Einführung"
|
|
|
|
msgid "angeltypes.restricted.info"
|
|
msgstr ""
|
|
"Engeltypen, welche eine Einführung benötigen, müssen von einem Supporter freigeschaltet werden "
|
|
"(double-opt-in)."
|
|
|
|
msgid "shift.self_signup"
|
|
msgstr "Schichten selbst eintragen"
|
|
|
|
msgid "shift.self_signup.allowed"
|
|
msgstr "Schichten selbst eintragen erlaubt"
|
|
|
|
msgid "angeltypes.shift.self_signup.info"
|
|
msgstr "Engeltypen, welche Schichten selbst eintragen erlaubt haben, "
|
|
"erlauben Engeln sich selbst in ihre Schichten einzutragen, "
|
|
"ist Schichten selbst eintragen nicht erlaubt können nur Supporter "
|
|
"oder Admins Engel in die Schichten des Engeltyps eintragen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Requires driver license"
|
|
msgstr "Benötigt Führerschein"
|
|
|
|
msgid "Show on dashboard"
|
|
msgstr "Auf dem Dashboard anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
msgid "Primary contact person/desk for user questions."
|
|
msgstr "Ansprechpartner für Fragen."
|
|
|
|
msgid "my driving license"
|
|
msgstr "Meine Führerschein-Infos"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This angeltype requires a driver license. Please enter your driver license "
|
|
"information!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Engeltyp benötigt Führerschein-Infos. Bitte trage Deine Führerschein-"
|
|
"Infos ein!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are unconfirmed for this angeltype. Please go to the introduction for %s "
|
|
"to get confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du bist noch nicht für diesen Engeltyp bestätigt. Bitte gehe zur Einführung "
|
|
"für %s um bestätigt zu werden."
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bestätigen"
|
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Ablehnen"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Fahrer"
|
|
|
|
msgid "Has car"
|
|
msgstr "Hat Auto"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Supporters"
|
|
msgstr "Supporter"
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Mitglieder"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Confirm all"
|
|
msgstr "Alle bestätigen"
|
|
|
|
msgid "Deny all"
|
|
msgstr "Alle ablehnen"
|
|
|
|
msgid "Membership"
|
|
msgstr "Mitgliedschaft"
|
|
|
|
msgid "Event Name"
|
|
msgstr "Event Name"
|
|
|
|
msgid "Event Name is shown on the start page."
|
|
msgstr "Event Name wird auf der Startseite angezeigt."
|
|
|
|
msgid "Event Welcome Message"
|
|
msgstr "Event Willkommens-Nachricht"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome message is shown after successful registration. You can use markdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Willkommens-Nachricht wird nach einer erfolgreichen Registrierung "
|
|
"angezeigt. Du kannst Markdown benutzen."
|
|
|
|
msgid "Buildup date"
|
|
msgstr "Aufbau Datum"
|
|
|
|
msgid "Event start date"
|
|
msgstr "Event Start Datum"
|
|
|
|
msgid "Teardown end date"
|
|
msgstr "Abbau Ende Datum"
|
|
|
|
msgid "Event end date"
|
|
msgstr "Event Ende Datum"
|
|
|
|
msgid "Angels needed in the next 3 hrs"
|
|
msgstr "Benötigte Engel in den nächsten 3 Stunden"
|
|
|
|
msgid "Angels needed for nightshifts"
|
|
msgstr "Benötigte Engel für Nachtschichten"
|
|
|
|
msgid "Angels currently working"
|
|
msgstr "Aktuell arbeitende Engel"
|
|
|
|
msgid "Hours to be worked"
|
|
msgstr "Noch zu schaffende Stunden"
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Vollbild"
|
|
|
|
msgid "Filtered"
|
|
msgstr "Filtern"
|
|
|
|
msgid "No shifts found."
|
|
msgstr "Keine Schichten gefunden."
|
|
|
|
msgid "Your shift"
|
|
msgstr "Meine Schicht"
|
|
|
|
msgid "Help needed"
|
|
msgstr "Hilfe benötigt"
|
|
|
|
msgid "Other angeltype needed / collides with my shifts"
|
|
msgstr "Andere Engeltypen benötigt / kollidiert mit meinen Schichten"
|
|
|
|
msgid "Shift is full"
|
|
msgstr "Schicht ist voll"
|
|
|
|
msgid "Shift is running/ended or you have not arrived"
|
|
msgstr "Schicht läuft/vorbei oder du bist noch nicht angekommen"
|
|
|
|
msgid "Add more angels"
|
|
msgstr "Mehr Engel hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "%d helper needed"
|
|
msgid_plural "%d helpers needed"
|
|
msgstr[0] "%d Helfer benötigt"
|
|
msgstr[1] "%d Helfer benötigt"
|
|
|
|
msgid "Sign up"
|
|
msgstr "Eintragen"
|
|
|
|
msgid "ended"
|
|
msgstr "vorbei"
|
|
|
|
msgid "please arrive for signup"
|
|
msgstr "Ankommen zum Eintragen"
|
|
|
|
msgid "not yet"
|
|
msgstr "noch nicht"
|
|
|
|
msgid "Become %s"
|
|
msgstr "Werde ein %s"
|
|
|
|
msgid "m-d"
|
|
msgstr "d.m."
|
|
|
|
msgid "Do you want to sign off %s from shift %s from %s to %s as %s?"
|
|
msgstr "Möchtest Du %s von der Schicht %s von %s bis %s als %s austragen?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to sign off from your shift %s from %s to %s as %s?"
|
|
msgstr "Möchtest du dich von deiner Schicht %s von %s bis %s als %s austragen?"
|
|
|
|
msgid "Shift sign off"
|
|
msgstr "Von Schicht austragen"
|
|
|
|
msgid "Do you want to sign up the following user for this shift?"
|
|
msgstr "Möchtest du den folgenden User für die Schicht eintragen?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to sign up the following user for this shift as %s?"
|
|
msgstr "Möchtest du den folgenden User als %s in die Schicht eintragen?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to sign up for this shift as %s?"
|
|
msgstr "Möchtest du dich für diese Schicht als %s eintragen?"
|
|
|
|
msgid "Comment (for your eyes only):"
|
|
msgstr "Kommentar (nur für Dich):"
|
|
|
|
msgid "Shift signup"
|
|
msgstr "Schicht Anmeldung"
|
|
|
|
msgid "Freeloaded"
|
|
msgstr "Geschwänzt"
|
|
|
|
msgid "Freeload comment (Only for shift coordination):"
|
|
msgstr "Schwänzer Kommentar (Nur für die Schicht-Koordination):"
|
|
|
|
msgid "Edit shift entry"
|
|
msgstr "Schichteintrag bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Angel:"
|
|
msgstr "Engel:"
|
|
|
|
msgid "Date, Duration:"
|
|
msgstr "Termin, Dauer:"
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
msgid "created at %s by %s"
|
|
msgstr "erstellt am %s von %s"
|
|
|
|
msgid "edited at %s by %s"
|
|
msgstr "bearbeitet am %s von %s"
|
|
|
|
msgid "This shift is in the far future and becomes available for signup at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Schicht liegt in der fernen Zukunft und du kannst dich ab %s eintragen."
|
|
|
|
msgid "Do you really want to add supporter rights for %s to %s?"
|
|
msgstr "Sollen %s %s als neuen Supporter bekommen?"
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove supporter rights for %s from %s?"
|
|
msgstr "Möchtest Du wirklich %s von %s als Supporter befreien?"
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deny all users for %s?"
|
|
msgstr "Möchtest Du wirklich alle Benutzer als %s ablehnen?"
|
|
|
|
msgid "Do you really want to confirm all users for %s?"
|
|
msgstr "Möchtest Du wirklich alle Benutzer als %s bestätigen?"
|
|
|
|
msgid "Do you really want to confirm %s for %s?"
|
|
msgstr "Möchtest Du wirklich %s für %s bestätigen?"
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete %s from %s?"
|
|
msgstr "Möchtest Du wirklich %s von %s entfernen?"
|
|
|
|
msgid "Do you really want to add %s to %s?"
|
|
msgstr "Möchtest Du wirklich %s zu %s hinzufügen?"
|
|
|
|
msgid "Confirm user"
|
|
msgstr "Benutzer bestätigen"
|
|
|
|
msgid "Hide at Registration"
|
|
msgstr "Ausblenden bei Registrierung"
|
|
|
|
msgid "Back to profile"
|
|
msgstr "Zurück zum Profil"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to delete the user including all his shifts and every "
|
|
"other piece of his data?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchtest Du wirklich den Engel inklusive aller seiner Schichten und allen "
|
|
"anderen seiner Daten löschen?"
|
|
|
|
msgid "Your password"
|
|
msgstr "Dein Passwort"
|
|
|
|
msgid "Angel can receive another %d vouchers."
|
|
msgstr "Engel kann noch %d Gutscheine bekommen."
|
|
|
|
msgid "Angel can receive another %d vouchers and is FA."
|
|
msgstr "Engel kann noch %d Gutscheine bekommen und ist FA."
|
|
|
|
msgid "Number of vouchers given out"
|
|
msgstr "Anzahl Gutscheine bekommen"
|
|
|
|
msgid "Voucher"
|
|
msgstr "Gutschein"
|
|
|
|
msgid "Freeloads"
|
|
msgstr "Schwänzereien"
|
|
|
|
msgid "T-shirt"
|
|
msgstr "T-Shirt"
|
|
|
|
msgid "Last login"
|
|
msgstr "Letzter Login"
|
|
|
|
msgid "Next shift %c"
|
|
msgstr "Nächste Schicht %c"
|
|
|
|
msgid "Shift started %c"
|
|
msgstr "Schicht startete %c"
|
|
|
|
msgid "Shift ends %c"
|
|
msgstr "Schicht endet %c"
|
|
|
|
msgid "Shift ended %c"
|
|
msgstr "Schicht endete %c"
|
|
|
|
msgid "Sign off"
|
|
msgstr "Austragen"
|
|
|
|
msgid "Sum:"
|
|
msgstr "Summe:"
|
|
|
|
msgid "Your T-shirt score"
|
|
msgstr "Dein T-Shirt Score"
|
|
|
|
msgid "Work log entry"
|
|
msgstr "Arbeitseinsatz"
|
|
|
|
msgid "Added by %s at %s"
|
|
msgstr "Erstellt von %s am %s"
|
|
|
|
msgid "Day & Time"
|
|
msgstr "Tag & Zeit"
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Dauer"
|
|
|
|
msgid "Name & Workmates"
|
|
msgstr "Name & Kollegen"
|
|
|
|
msgid "myshifts.sucess"
|
|
msgstr "%s genug gemacht."
|
|
|
|
msgid "You have"
|
|
msgstr "Du hast"
|
|
|
|
msgid "has"
|
|
msgstr "hat"
|
|
|
|
msgid "Vouchers"
|
|
msgstr "Gutscheine"
|
|
|
|
msgid "iCal Export"
|
|
msgstr "iCal Export"
|
|
|
|
msgid "JSON Export"
|
|
msgstr "JSON Export"
|
|
|
|
msgid "Your night shifts between %d and %d am count twice for the %s score."
|
|
msgstr "Deine Nachtschichten zwischen %d und %d Uhr zählen für den %s Score doppelt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the <a href=\"%s\">shifts table</a> to sign yourself up for some "
|
|
"shifts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gehe zur <a href=\"%s\">Schicht-Tabelle</a>, um Dich für Schichten "
|
|
"einzutragen."
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Not arrived"
|
|
msgstr "Nicht angekommen"
|
|
|
|
msgid "Freeloader"
|
|
msgstr "Schwänzer"
|
|
|
|
msgid "Arrived at %s"
|
|
msgstr "Angekommen am %s"
|
|
|
|
msgid "Not arrived (Planned: %s)"
|
|
msgstr "Nicht angekommen (Geplant: %s)"
|
|
|
|
msgid "Got %s of %s vouchers"
|
|
msgstr "%s von %s Gutscheinen bekommen"
|
|
|
|
msgid "Got no vouchers"
|
|
msgstr "Keine Gutscheine bekommen"
|
|
|
|
msgid "out of %s"
|
|
msgstr "von %s"
|
|
|
|
msgid "Rights"
|
|
msgstr "Berechtigungen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are not marked as arrived. Please go to heaven, get your angel "
|
|
"badge and/or tell them that you arrived already."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du bist nicht als angekommen markiert. Geh bitte zum Himmel, "
|
|
"hole Dein Badge ab und/oder melde dich als angekommen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your planned date of departure on your settings page to give us "
|
|
"a feeling for teardown capacities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte gib Dein geplantes Abreisedatum an, damit wir ein Gefühl für die Abbau-"
|
|
"Planung bekommen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You freeloaded at least %s shifts. Shift signup is locked. Please go to "
|
|
"heavens desk to be unlocked again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hast mindestens %s Schichten geschwänzt. Schicht-Registrierung ist "
|
|
"gesperrt. Bitte gehe zum Himmelsschreibtisch um wieder entsperrt zu werden."
|
|
|
|
msgid "tshirt.required.hint"
|
|
msgstr "Bitte gib eine T-Shirt-Größe in deinen Einstellungen an."
|
|
|
|
msgid "dect.required.hint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte gib eine DECT-Telefonnummer in deinen Einstellungen an. Wenn du "
|
|
"keine Nummer hast, trage einfach '-' ein."
|
|
|
|
msgid "pronoun.required.hint"
|
|
msgstr "Bitte gib ein Pronomen in deinen Einstellungen an."
|
|
|
|
msgid "firstname.required.hint"
|
|
msgstr "Bitte gib einen Vornamen in deinen Einstellungen an."
|
|
|
|
msgid "lastname.required.hint"
|
|
msgstr "Bitte gib einen Nachnamen in deinen Einstellungen an."
|
|
|
|
msgid "mobile.required.hint"
|
|
msgstr "Bitte gib eine Handynummer in deinen Einstellungen an."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can change the user entry. Under the item 'Arrived' the angel is marked as present, "
|
|
"a yes at Active means that the angel was active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kannst du den Benutzer Eintrag ändern. Unter dem Punkt 'Angekommen' wird der Engel als anwesend markiert, "
|
|
"ein Ja bei Aktiv bedeutet, dass der Engel aktiv war."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the angel is active, it can claim a T-shirt. If T-shirt is set to 'Yes', the angel already got their T-shirt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist der Engel Aktiv, hat er damit Anspruch auf ein T-Shirt. Wenn T-Shirt ein 'Ja' enthält, bedeutet dies, "
|
|
"dass der Engel bereits sein T-Shirt erhalten hat."
|
|
|
|
msgid "Here you can reset the password of this angel:"
|
|
msgstr "Hier kannst du das Passwort für diesen Engel zurücksetzen:"
|
|
|
|
msgid "Here you can define the user groups of the angel:"
|
|
msgstr "Hier kannst du die Benutzergruppen des Engels definieren:"
|
|
|
|
msgid "User groups saved."
|
|
msgstr "Benutzergruppen gespeichert."
|
|
|
|
msgid "You cannot edit angels with more rights."
|
|
msgstr "Du kannst keine Engel mit mehr Rechten bearbeiten."
|
|
|
|
msgid "You cannot edit your own rights."
|
|
msgstr "Du kannst deine eigenen Rechte nicht bearbeiten."
|
|
|
|
msgid "Changes were saved."
|
|
msgstr "Änderung wurde gespeichert."
|
|
|
|
msgid "Password reset done."
|
|
msgstr "Passwort zurückgesetzt."
|
|
|
|
msgid "The entries must match and must not be empty!"
|
|
msgstr "Die Einträge müssen übereinstimmen und dürfen nicht leer sein!"
|
|
|
|
msgid "Number of shifts: %s"
|
|
msgstr "Anzahl an Schichten: %s"
|
|
|
|
msgid "Shifts created."
|
|
msgstr "Schichten erstellt."
|
|
|
|
msgid "If the angel is active, it can claim a goodie. If goodie is set to 'Yes', the angel already got their goodie."
|
|
msgstr "Ist der Engel Aktiv, hat er damit Anspruch auf ein Goodie. Wenn Goodie ein 'Ja' enthält, bedeutet dies, "
|
|
"dass der Engel bereits sein Goodie erhalten hat."
|
|
|
|
msgid "Goodie"
|
|
msgstr "Goodie"
|
|
|
|
msgid "goodie"
|
|
msgstr "Goodie"
|
|
|
|
msgid "Your goodie score"
|
|
msgstr "Dein Goodie Score"
|
|
|
|
msgid "Given goodies"
|
|
msgstr "Ausgegebene Goodies"
|
|
|
|
msgid "Goodie statistic"
|
|
msgstr "Goodie Statistik"
|
|
|
|
msgid "Remove goodie"
|
|
msgstr "Goodie entfernen"
|
|
|
|
msgid "Got goodie"
|
|
msgstr "Goodie bekommen"
|
|
|
|
msgid "Goodie?"
|
|
msgstr "Goodie?"
|
|
|
|
msgid "Angel has got a goodie."
|
|
msgstr "Engel hat ein Goodie bekommen."
|
|
|
|
msgid "Angel has got no goodie."
|
|
msgstr "Engel hat kein Goodie bekommen."
|
|
|
|
msgid "page.404.text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Seite existiert nicht oder Du hast keinen Zugriff. Melde Dich an um "
|
|
"Zugriff zu erhalten!"
|
|
|
|
msgid "form.select_placeholder"
|
|
msgstr "Bitte auswählen..."
|
|
|
|
msgid "form.load_schedule"
|
|
msgstr "Programm laden"
|
|
|
|
msgid "form.import"
|
|
msgstr "Importieren"
|
|
|
|
msgid "form.edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "form.save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
msgid "form.preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
msgid "form.delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
msgid "form.delete_all"
|
|
msgstr "Alle löschen"
|
|
|
|
msgid "form.updated"
|
|
msgstr "Aktualisiert"
|
|
|
|
msgid "form.cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
msgid "form.markdown"
|
|
msgstr "Du kannst hier Markdown verwenden"
|
|
|
|
msgid "form.required"
|
|
msgstr "Pflichtfeld"
|
|
|
|
msgid "form.user_select"
|
|
msgstr "Wähle einen User"
|
|
|
|
msgid "schedule.import"
|
|
msgstr "Programm importieren"
|
|
|
|
msgid "schedule.edit.title"
|
|
msgstr "Programm bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "schedule.delete.title"
|
|
msgstr "Programm mit %u Schichten löschen"
|
|
|
|
msgid "schedule.import.title"
|
|
msgstr "Programm importieren"
|
|
|
|
msgid "schedule.last_update"
|
|
msgstr "Aktualisiert am: %s"
|
|
|
|
msgid "schedule.import.text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importe erstellen Orte und erstellen, aktualisieren und löschen Schichten anhand eines schedule.xml exportes."
|
|
|
|
msgid "schedule.import.load.title"
|
|
msgstr "Programm importieren: Vorschau"
|
|
|
|
msgid "schedule.import.load.info"
|
|
msgstr "Importiere \"%s\" (Version \"%s\")"
|
|
|
|
msgid "schedule.name"
|
|
msgstr "Programm Name"
|
|
|
|
msgid "schedule.url"
|
|
msgstr "Programm URL (schedule.xml)"
|
|
|
|
msgid "schedule.shift-type"
|
|
msgstr "Schichttyp"
|
|
|
|
msgid "schedule.needed-from-shift-type"
|
|
msgstr "Engeltypen vom Schichttyp laden (sonst vom Ort)"
|
|
|
|
msgid "schedule.minutes-before"
|
|
msgstr "Minuten vor Talk beginn hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "schedule.minutes-after"
|
|
msgstr "Minuten nach Talk ende hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "schedule.import.locations.add"
|
|
msgstr "Neue Orte"
|
|
|
|
msgid "schedule.import.shifts.add"
|
|
msgstr "Neue Schichten"
|
|
|
|
msgid "schedule.import.shifts.update"
|
|
msgstr "Zu aktualisierende Schichten"
|
|
|
|
msgid "schedule.import.shifts.delete"
|
|
msgstr "Zu löschende Schichten"
|
|
|
|
msgid "schedule.import.shift.dates"
|
|
msgstr "Zeit"
|
|
|
|
msgid "schedule.import.shift.type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgid "schedule.import.shift.location"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
msgid "news.title"
|
|
msgstr "News"
|
|
|
|
msgid "news.title.meetings"
|
|
msgstr "Treffen"
|
|
|
|
msgid "news.add"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
msgid "news.is_meeting"
|
|
msgstr "[Treffen]"
|
|
|
|
msgid "news.edit.is_highlighted"
|
|
msgstr "Hervorgehoben"
|
|
|
|
msgid "news.read_more"
|
|
msgstr "Weiterlesen"
|
|
|
|
msgid "news.updated"
|
|
msgstr "Aktualisiert"
|
|
|
|
msgid "news.comments"
|
|
msgstr "Kommentare"
|
|
|
|
msgid "news.comments.new"
|
|
msgstr "Neuer Kommentar"
|
|
|
|
msgid "news.comments.message"
|
|
msgstr "Nachricht"
|
|
|
|
msgid "news.edit.edit"
|
|
msgstr "News bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "news.edit.add"
|
|
msgstr "News erstellen"
|
|
|
|
msgid "news.edit.subject"
|
|
msgstr "Betreff"
|
|
|
|
msgid "news.edit.is_meeting"
|
|
msgstr "Treffen"
|
|
|
|
msgid "news.edit.is_pinned"
|
|
msgstr "Oben anpinnen"
|
|
|
|
msgid "news.edit.message"
|
|
msgstr "Nachricht"
|
|
|
|
msgid "news.edit.hint"
|
|
msgstr "Du kannst Markdown und den [more] Tag benutzen"
|
|
|
|
msgid "news.delete.title"
|
|
msgstr "News \"%s\" löschen"
|
|
|
|
msgid "news.comments.delete.title"
|
|
msgstr "Kommentar \"%s\" löschen"
|
|
|
|
msgid "notification.news.updated.introduction"
|
|
msgstr "Die News %1$s wurde aktualisiert"
|
|
|
|
msgid "notification.news.updated.text"
|
|
msgstr "Du kannst sie dir unter %3$s anschauen."
|
|
|
|
msgid "form.search"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
msgid "log.log"
|
|
msgstr "Logs"
|
|
|
|
msgid "log.only_own"
|
|
msgstr "Du siehst hier deine eigenen Logs. Die logs anderer User können nur Bürokraten sehen."
|
|
|
|
msgid "log.time"
|
|
msgstr "Zeit"
|
|
|
|
msgid "log.level"
|
|
msgstr "Level"
|
|
|
|
msgid "log.message"
|
|
msgstr "Nachricht"
|
|
|
|
msgid "settings.settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "settings.profile.entry_required"
|
|
msgstr "Pflichtfeld"
|
|
|
|
msgid "general.nick"
|
|
msgstr "Nick"
|
|
|
|
msgid "settings.profile.nick.already-taken"
|
|
msgstr "Der Nick ist bereits vergeben."
|
|
|
|
msgid "settings.profile.pronoun"
|
|
msgstr "Pronomen"
|
|
|
|
msgid "settings.profile.pronoun.info"
|
|
msgstr "Wird auf deiner Profilseite und in Engellisten angezeigt."
|
|
|
|
msgid "settings.profile.firstname"
|
|
msgstr "Vorname"
|
|
|
|
msgid "settings.profile.lastname"
|
|
msgstr "Nachname"
|
|
|
|
msgid "settings.profile.planned_arrival_date"
|
|
msgstr "Geplanter Ankunftstag"
|
|
|
|
msgid "settings.profile.planned_departure_date"
|
|
msgstr "Geplanter Abreisetag"
|
|
|
|
msgid "settings.profile.mobile"
|
|
msgstr "Handy"
|
|
|
|
msgid "settings.profile.mobile_show"
|
|
msgstr "Mache meine Handynummer für andere Benutzer sichtbar."
|
|
|
|
msgid "settings.profile.email-preferences"
|
|
msgstr "E-Mail Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "general.email"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
msgid "settings.profile.email.already-taken"
|
|
msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist bereits vergeben."
|
|
|
|
msgid "settings.profile.email_shiftinfo"
|
|
msgstr "Das %s darf mir E-Mails senden (z.B. wenn sich meine Schichten ändern)."
|
|
|
|
msgid "settings.profile.email_news"
|
|
msgstr "Benachrichtige mich bei neuen News."
|
|
|
|
msgid "settings.profile.email_messages"
|
|
msgstr "Benachrichtige mich bei neuen privaten Nachrichten."
|
|
|
|
msgid "settings.profile.email_by_human_allowed"
|
|
msgstr "Erlaube Himmel-Engeln mich per E-Mail zu kontaktieren."
|
|
|
|
msgid "settings.profile.email_goody"
|
|
msgstr "Um gegebenenfalls Voucher für das nächste gleichartige Event zu erhalten stimme ich zu, "
|
|
"dass mein Nick, E-Mail-Adresse, geleistete Arbeit und T-Shirt-Größe solange gespeichert werden."
|
|
|
|
msgid "settings.profile.privacy"
|
|
msgstr "Dies kann jederzeit durch eine E-Mail an <a href=\"mailto:%s\">%1$s</a> widerrufen werden."
|
|
|
|
msgid "settings.profile.shirt_size"
|
|
msgstr "T-Shirt-Größe"
|
|
|
|
msgid "settings.profile.angeltypes.info"
|
|
msgstr "Du kannst deine Engeltypen <a href=\"%s\">auf der Engeltypen-Seite</a> verwalten."
|
|
|
|
msgid "settings.password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
msgid "settings.password.info"
|
|
msgstr "Hier kannst Du Dein Passwort ändern."
|
|
|
|
msgid "settings.password.confirmation-does-not-match"
|
|
msgstr "Passwort und Passwortwiederholung stimmen nicht überein."
|
|
|
|
msgid "settings.password.password"
|
|
msgstr "Altes Passwort"
|
|
|
|
msgid "settings.password.new_password"
|
|
msgstr "Neues Passwort"
|
|
|
|
msgid "settings.password.new_password2"
|
|
msgstr "Passwort wiederholen"
|
|
|
|
msgid "settings.password.success"
|
|
msgstr "Passwort wurde erfolgreich geändert."
|
|
|
|
msgid "settings.sessions"
|
|
msgstr "Sitzungen"
|
|
|
|
msgid "settings.sessions.info"
|
|
msgstr "Hier kannst Du deine Bowser-Sitzungen sehen und löschen."
|
|
|
|
msgid "settings.sessions.current"
|
|
msgstr "Aktuelle Sitzung"
|
|
|
|
msgid "settings.sessions.id"
|
|
msgstr "Sitzungs-ID"
|
|
|
|
msgid "settings.sessions.last_activity"
|
|
msgstr "Zuletzt verwendet"
|
|
|
|
msgid "settings.theme"
|
|
msgstr "Theme"
|
|
|
|
msgid "settings.theme.info"
|
|
msgstr "Hier kannst Du Dein Theme ändern."
|
|
|
|
msgid "settings.theme.success"
|
|
msgstr "Theme wurde erfolgreich geändert."
|
|
|
|
msgid "settings.certificates"
|
|
msgstr "Zertifikate"
|
|
|
|
msgid "settings.certificates.info"
|
|
msgstr "Diese Informationen sind nur für Supporter und Admins sichtbar."
|
|
|
|
msgid "settings.certificates.title.ifsg"
|
|
msgstr "Gesundheitsbelehrungen"
|
|
|
|
msgid "settings.certificates.driving_license"
|
|
msgstr "Führerschein"
|
|
|
|
msgid "settings.certificates.has_car"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ich habe mein eigenes Auto dabei und möchte es zum Fahren für das Event "
|
|
"verwenden (Du wirst für Spritkosten entschädigt)"
|
|
|
|
msgid "settings.certificates.drive_car"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
msgid "settings.certificates.drive_3_5t"
|
|
msgstr "3,5t Transporter"
|
|
|
|
msgid "settings.certificates.drive_7_5t"
|
|
msgstr "7,5t LKW"
|
|
|
|
msgid "settings.certificates.drive_12t"
|
|
msgstr "12t LKW"
|
|
|
|
msgid "settings.certificates.drive_forklift"
|
|
msgstr "Gabelstapler"
|
|
|
|
msgid "settings.certificates.ifsg_light"
|
|
msgstr "Ich wurde vor Ort nach IfSG §43 (Frikadellendiplom light) belehrt."
|
|
|
|
msgid "settings.certificates.ifsg"
|
|
msgstr "Ich habe eine Belehrung nach §43 IfSG (Frikadellendiplom) bei meinem Gesundheitsamt "
|
|
"erhalten und innerhalb von 3 Monaten die Zweitbelehrung durch uns oder meinen Arbeitgeber/Koch/Verein bekommen. "
|
|
"Zusätzlich ist die Zweitbelehrung nicht älter als zwei Jahre."
|
|
|
|
msgid "settings.certificates.success"
|
|
msgstr "Zertifikate wurden erfolgreich aktualisiert."
|
|
|
|
msgid "angeltype.ifsg.required"
|
|
msgstr "Benötigt eine Gesundheitsbelehrung"
|
|
|
|
msgid "ifsg.certificate"
|
|
msgstr "Gesundheitsbelehrung"
|
|
|
|
msgid "ifsg.certificate_light"
|
|
msgstr "Gesundheitsbelehrung vor Ort"
|
|
|
|
msgid "angeltype.ifsg.own"
|
|
msgstr "Meine Gesundheitsbelehrung"
|
|
|
|
msgid "angeltype.ifsg.required.info"
|
|
msgstr "Dieser Engeltyp benötigt eine Gesundheitsbelehrung. Bitte trage deine Gesundheitsbelehrung ein!"
|
|
|
|
msgid "angeltype.ifsg.required.info.here"
|
|
msgstr "Dieser Engeltyp benötigt eine Gesundheitsbelehrung. "
|
|
"Bitte trage deine Gesundheitsbelehrung hier ein: %s"
|
|
|
|
msgid "angeltype.driving_license.required.info.here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du bist einem Engeltypen beigetreten, der Führerschein-Infos benötigt. "
|
|
"Bitte trage Deine Führerschein-Infos hier ein: %s."
|
|
|
|
msgid "ifsg.info"
|
|
msgstr "Gesundheitsbelehrungs-Infos"
|
|
|
|
msgid "driving_license.info"
|
|
msgstr "Führerschein-Infos"
|
|
|
|
msgid "settings.language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
msgid "settings.language.info"
|
|
msgstr "Hier kannst Du Deine Sprache ändern."
|
|
|
|
msgid "settings.language.success"
|
|
msgstr "Sprache wurde erfolgreich geändert."
|
|
|
|
msgid "settings.api"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
msgid "settings.api.about"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die API erlaubt es dir, über externe Programme, mit dem Engelsystem zu interagieren. "
|
|
"Sie ist noch nicht vollständig, wir arbeiten aber daran sie zu erweitern.\n"
|
|
"Der API Einstiegspunkt befindet sich unter `%s` und ist in der [OpenAPI Spezifikation](%s) beschrieben.\n"
|
|
"Teile deinen persönlichen API Key mit niemandem, er erlaubt es deine persönlichen Daten einzusehen "
|
|
"und Änderungen in deinem Namen durch zu führen!"
|
|
|
|
msgid "settings.api.shifts_json_show"
|
|
msgstr "JSON Schichten Export anzeigen"
|
|
|
|
msgid "settings.api.ical_show"
|
|
msgstr "iCal export anzeigen"
|
|
|
|
msgid "settings.api.news_show"
|
|
msgstr "News feeds anzeigen"
|
|
|
|
msgid "settings.api.key_show"
|
|
msgstr "API Key anzeigen"
|
|
|
|
msgid "settings.api.key_reset"
|
|
msgstr "API Key zurücksetzen"
|
|
|
|
msgid "settings.api.key_reset_confirm"
|
|
msgstr "Wenn du den API Key zurücksetzt, musst ihn in allen deinen Anwendungen aktualisieren."
|
|
|
|
msgid "settings.oauth"
|
|
msgstr "Single Sign-On"
|
|
|
|
msgid "settings.oauth.identity-provider"
|
|
msgstr "Login-Dienst"
|
|
|
|
msgid "oauth.login"
|
|
msgstr "Login mit OAuth"
|
|
|
|
msgid "oauth.login-using-provider"
|
|
msgstr "Login mit %s"
|
|
|
|
msgid "form.connect"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
msgid "form.disconnect"
|
|
msgstr "Trennen"
|
|
|
|
msgid "faq.faq"
|
|
msgstr "FAQ"
|
|
|
|
msgid "faq.questions_link"
|
|
msgstr "Wenn deine Frage hier nicht beantwortet wurde, <a href=\"%s\">frag den Himmel</a>."
|
|
|
|
msgid "faq.edit"
|
|
msgstr "FAQ Eintrag bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "faq.add"
|
|
msgstr "FAQ Eintrag erstellen"
|
|
|
|
msgid "faq.question"
|
|
msgstr "Frage"
|
|
|
|
msgid "faq.message"
|
|
msgstr "Antwort"
|
|
|
|
msgid "faq.delete.title"
|
|
msgstr "FAQ \"%s\" löschen"
|
|
|
|
msgid "question.questions"
|
|
msgstr "Fragen"
|
|
|
|
msgid "question.faq_link"
|
|
msgstr "Hast du eine generelle Frage? Vielleicht ist diese schon in den <a href=\"%s\">FAQ</a> beantwortet."
|
|
|
|
msgid "question.add"
|
|
msgstr "Stelle eine Frage"
|
|
|
|
msgid "question.edit"
|
|
msgstr "Frage bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "question.question"
|
|
msgstr "Frage"
|
|
|
|
msgid "question.answer"
|
|
msgstr "Antwort"
|
|
|
|
msgid "question.delete.title"
|
|
msgstr "Frage \"%s\" löschen"
|
|
|
|
msgid "user.edit.shirt"
|
|
msgstr "T-Shirt bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "user.edit.goodie"
|
|
msgstr "Goodie bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "form.shirt"
|
|
msgstr "T-Shirt"
|
|
|
|
msgid "user.shirt_size"
|
|
msgstr "T-Shirt größe"
|
|
|
|
msgid "user.active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
msgid "user.force_active"
|
|
msgstr "Aktiv (erzwungen)"
|
|
|
|
msgid "user.arrived"
|
|
msgstr "Angekommen"
|
|
|
|
msgid "user.arrive"
|
|
msgstr "Ankommen"
|
|
|
|
msgid "user.got_shirt"
|
|
msgstr "T-Shirt bekommen"
|
|
|
|
msgid "user.got_goodie"
|
|
msgstr "Goodie bekommen"
|
|
|
|
msgid "message.title"
|
|
msgstr "Nachrichten"
|
|
|
|
msgid "message.choose_angel"
|
|
msgstr "Wähle einen Engel"
|
|
|
|
msgid "message.to_conversation"
|
|
msgstr "Zur Konversation"
|
|
|
|
msgid "message.message"
|
|
msgstr "Nachricht"
|
|
|
|
msgid "general.angel"
|
|
msgstr "Engel"
|
|
|
|
msgid "worklog.add"
|
|
msgstr "Arbeitseinsatz hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "worklog.edit"
|
|
msgstr "Arbeitseinsatz bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "worklog.date"
|
|
msgstr "Einsatzdatum"
|
|
|
|
msgid "worklog.hours"
|
|
msgstr "Arbeitsstunden"
|
|
|
|
msgid "worklog.comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
msgid "worklog.delete"
|
|
msgstr "Arbeitseinsatz löschen"
|
|
|
|
msgid "worklog.delete.info"
|
|
msgstr "Möchtest du den Arbeitseinsatz von %s wirklich löschen?"
|
|
|
|
msgid "angeltypes.angeltypes"
|
|
msgstr "Engeltypen"
|
|
|
|
msgid "angeltypes.about"
|
|
msgstr "Teams-/Aufgabenbeschreibung"
|
|
|
|
msgid "angeltypes.about.text"
|
|
msgstr "Hier findest Du die Liste der Teams und ihrer Aufgaben. Wenn Du weitere Fragen hast, schaue in den FAQ nach."
|
|
|
|
msgid "angeltypes.restricted.hint"
|
|
msgstr "Dieser Engeltyp benötigt eine Einweisung bei einem Einführungstreffen. "
|
|
"Weitere Informationen findest du möglicherweise in der Beschreibung."
|
|
|
|
msgid "angeltypes.can-change-later"
|
|
msgstr "Du kannst Deine Auswahl später in den Einstellungen ändern."
|
|
|
|
msgid "angeltypes.email"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
msgid "angeltypes.hide_on_shift_view"
|
|
msgstr "Auf Schicht-Ansicht ausblenden"
|
|
|
|
msgid "angeltypes.hide_on_shift_view.info"
|
|
msgstr "Wenn ausgewählt, können nur Admins und Mitglieder des Engeltyps auf der "
|
|
"Schicht Seite die Filteroption für diesen Engeltyp sehen."
|
|
|
|
msgid "location.locations"
|
|
msgstr "Orte"
|
|
|
|
msgid "location.map_url"
|
|
msgstr "Karte"
|
|
|
|
msgid "location.required_angels"
|
|
msgstr "Benötigte Engel (bei Fahrplan import)"
|
|
|
|
msgid "location.map_url.info"
|
|
msgstr "Die Karte wird auf der Ort-Seite als iframe eingebettet."
|
|
|
|
msgid "location.create.title"
|
|
msgstr "Ort erstellen"
|
|
|
|
msgid "location.edit.title"
|
|
msgstr "Ort bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "location.delete.title"
|
|
msgstr "Ort \"%s\" löschen"
|
|
|
|
msgid "shifttype.shifttypes"
|
|
msgstr "Schichttypen"
|
|
|
|
msgid "shifttype.edit.title"
|
|
msgstr "Schichttyp bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "shifttype.create.title"
|
|
msgstr "Schichttyp erstellen"
|
|
|
|
msgid "shifttype.delete.title"
|
|
msgstr "Schichttyp \"%s\" löschen"
|
|
|
|
msgid "shifttype.required_angels"
|
|
msgstr "Benötigte Engel (bei Fahrplan import)"
|
|
|
|
msgid "event.day"
|
|
msgstr "Tag %1$d"
|
|
|
|
msgid "dashboard.day"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
msgid "registration.title"
|
|
msgstr "Engel-Registrierung"
|
|
|
|
msgid "registration.login_data"
|
|
msgstr "Anmeldedaten"
|
|
|
|
msgid "registration.event_data"
|
|
msgstr "Eventdaten"
|
|
|
|
msgid "registration.what_todo"
|
|
msgstr "Was möchtest Du machen?"
|
|
|
|
msgid "registration.register"
|
|
msgstr "Registrieren"
|
|
|
|
msgid "confirmation.delete"
|
|
msgstr "Möchtest du es wirklich löschen?"
|
|
|
|
msgid "general.id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "general.user"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
msgid "general.count"
|
|
msgstr "Anzahl"
|
|
|
|
msgid "general.created_at"
|
|
msgstr "Erstellt am"
|
|
|
|
msgid "shifts.history"
|
|
msgstr "Schichten Historie"
|
|
|
|
msgid "shifts.history.schedule"
|
|
msgstr "Programm: %s"
|
|
|
|
msgid "shifts.history.delete_all.title"
|
|
msgstr "%u Schichten löschen"
|
|
|
|
msgid "shifts.start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
msgid "shifts.end"
|
|
msgstr "Ende"
|
|
|
|
msgid "user.info"
|
|
msgstr "Benutzer Info"
|
|
|
|
msgid "user.info.hint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wird auf der Benutzer Seite für Schichtkoordinatoren und Admins angezeigt. "
|
|
"Wenn ein Engel nicht als angekommen markiert ist, "
|
|
"entfernt eine Benutzer Info die nicht-angekommen Nachricht im Systemmenü des Engels."
|
|
|
|
msgid "user_info.not_arrived_hint"
|
|
msgstr "Wenn du dich für Schichten eintragen willst, komm gerne im Himmel vorbei."
|
|
|
|
msgid "design.title"
|
|
msgstr "Design"
|
|
|
|
msgid "notification.shift.updated.introduction"
|
|
msgstr "Eine deiner Schichten wurde aktualisiert:"
|
|
|
|
msgid "notification.shift.updated.type"
|
|
msgstr "Schichttyp wurde von %s in %s geändert"
|
|
|
|
msgid "notification.shift.updated.title"
|
|
msgstr "Schicht Titel wurde von %s in %s geändert"
|
|
|
|
msgid "notification.shift.updated.description"
|
|
msgstr "Schicht Beschreibung wurde geändert"
|
|
|
|
msgid "notification.shift.updated.start"
|
|
msgstr "Schicht Start wurde von %s zu %s geändert"
|
|
|
|
msgid "notification.shift.updated.end"
|
|
msgstr "Schicht Ende wurde von %s zu %s geändert"
|
|
|
|
msgid "notification.shift.updated.location"
|
|
msgstr "Schicht Ort wurde von %s nach %s verschoben"
|
|
|
|
msgid "notification.shift.updated.shift"
|
|
msgstr "Die aktualisierte Schicht:"
|