engelsystem/resources/lang/de_DE/default.po

2058 lines
48 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Engelsystem\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-01 15:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-01 15:13+0100\n"
"Last-Translator: Michael Weimann / weeman <mail@michael-weimann.eu>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e:1,2;translate;translatePlural\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../..\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: resources/views\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: src\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: includes\n"
msgid "email.greeting"
msgstr "Hallo %s,"
msgid "email.introduction"
msgstr "hier ist eine Nachricht aus dem %s für Dich:"
msgid "email.footer"
msgstr ""
"Diese E-Mail wurde automatisch generiert und muss daher nicht unterschrieben "
"werden. Du hast diese E-Mail bekommen, weil Du im %s registriert bist."
msgid "password.email.message"
msgstr "Um dein Passwort zurückzusetzen, besuche %s"
msgid "page.403.title"
msgstr "Nicht erlaubt"
msgid "page.403.headline"
msgstr "Du darfst diese Seite nicht aufrufen"
msgid "page.404.title"
msgstr "Seite nicht gefunden"
msgid "page.404.not_found"
msgstr "No sleep found"
msgid "page.405.title"
msgstr "405: Anfragetyp nicht erlaubt"
msgid "page.419.title"
msgstr "Autorisierung ist abgelaufen"
msgid "page.419.text"
msgstr "Das angegebene CSRF Token ist ungültig oder abgelaufen"
msgid "general.date"
msgstr "d.m.Y"
msgid "footer.eventinfo.name_start_end"
msgstr "%1$s, vom %2$s bis %3$s"
msgid "footer.eventinfo.name_start"
msgstr "%1$s, ab dem %2$s"
msgid "footer.eventinfo.start_end"
msgstr "Event vom %1$s bis %2$s"
msgid "footer.issues"
msgstr "Bugs / Features"
msgid "footer.github"
msgstr "Entwicklerplattform"
msgid "credits.title"
msgstr "Credits"
msgid "general.register"
msgstr "Registrieren"
msgid "general.login"
msgstr "Login"
msgid "page.403.login"
msgstr "Bitte melde dich an."
msgid "form.submit"
msgstr "Absenden"
msgid "form.send_notification"
msgstr "Benachrichtigungen versenden"
msgid "credits.source"
msgstr "Quellcode"
msgid "credits.version"
msgstr "Version: _%s_"
msgid "credits.credit"
msgstr ""
"Das ursprüngliche Engelsystem wurde entwickelt von [cookie](https://github."
"com/cookieBerlin/engelsystem). Danach wurde es von [msquare](https://"
"notrademark.de) (Maintainer) und [MyIgel](https://myigel.name) völlig "
"überarbeitet und verbessert."
msgid "credits.contributors"
msgstr ""
"Eine vollständige Liste der Mitwirkenden findest Du [auf GitHub](https://"
"github.com/engelsystem/engelsystem/graphs/contributors)."
msgid "login.welcome"
msgstr "Willkommen beim %s!"
msgid "event.buildup.start"
msgstr "Aufbau startet"
msgid "event.starts"
msgstr "Event startet"
msgid "event.ends"
msgstr "Event endet"
msgid "event.teardown.ends"
msgstr "Abbau endet"
msgid "login.password.reset"
msgstr "Passwort vergessen"
msgid "login.registration"
msgstr "Bitte registriere Dich, wenn Du helfen möchtest!"
msgid "login.registration.external"
msgstr "Die Registrierung ist nur über einen externen Login möglich."
msgid "login.registration.disabled"
msgstr "Registrierung ist abgeschaltet."
msgid "login.do"
msgstr "Was kann ich machen?"
msgid "login.jobs"
msgstr "Informiere Dich über die Tätigkeiten bei denen Du uns helfen kannst."
msgid "login.cookies"
msgstr "Hinweis: Cookies müssen aktiviert sein!"
msgid "password.reset.confirm"
msgstr "Passwort wiederholen"
msgid "password.recovery.success"
msgstr ""
"Wir haben dir eine E-Mail mit einem Link zum Passwort-zurücksetzen geschickt."
msgid "password.reset.title"
msgstr "Passwort wiederherstellen"
msgid "password.recovery.text"
msgstr ""
"Wir werden eine E-Mail mit einem Link schicken, mit dem du das Passwort "
"zurücksetzen kannst. Bitte benutze die E-Mail-Adresse, die du bei der Anmeldung "
"verwendet hast."
msgid "password.minimal_length"
msgstr "Mindestlänge %d Zeichen"
msgid "form.recover"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid "Angeltype %s deleted."
msgstr "Engeltyp %s gelöscht."
msgid "Delete angeltype %s"
msgstr "Lösche Engeltyp %s"
msgid "Please check the name. Maybe it already exists."
msgstr "Bitte überprüfe den Namen. Vielleicht ist er bereits vergeben."
msgid "Create angeltype"
msgstr "Engeltyp erstellen"
msgid "Edit %s"
msgstr "%s bearbeiten"
msgid "Team %s"
msgstr "Team %s"
msgid "%s (not \"%s\")"
msgstr "%s (kein \"%s\")"
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
msgid "Leave"
msgstr "Verlassen"
msgid "Join"
msgstr "Mitmachen"
msgid "Event config"
msgstr "Event Einstellungen"
msgid "Please enter buildup start date."
msgstr "Bitte gib das Aufbau Start Datum an."
msgid "Please enter event start date."
msgstr "Bitte gib das Event Start Datum an."
msgid "Please enter event end date."
msgstr "Bitte gib das Event Ende Datum an."
msgid "Please enter teardown end date."
msgstr "Bitte gib das Abbau Ende Datum an."
msgid "The buildup start date has to be before the event start date."
msgstr "Das Aufbau Start Datum muss vor dem Event Start Datum liegen."
msgid "The event start date has to be before the event end date."
msgstr "Das Event Start Datum muss vor dem Event End Datum liegen."
msgid "The event end date has to be before the teardown end date."
msgstr "Das Event Ende Datum muss vor dem Abbau Ende Datum liegen."
msgid "The buildup start date has to be before the teardown end date."
msgstr "Das Aufbau Start Datum muss vor dem Abbau Ende Datum liegen."
msgid "Public Dashboard"
msgstr "Öffentliches Dashboard"
msgid "shifts.random"
msgstr "Zufällige Schicht"
msgid "%s has been subscribed to the shift."
msgstr "%s wurde in die Schicht eingetragen."
msgid "User is not in angeltype."
msgstr "User ist nicht im Engeltyp."
msgid "This shift is already occupied."
msgstr "Die Schicht ist schon voll."
msgid "You need be accepted member of the angeltype."
msgstr "Du musst bestätigtes Mitglied des Engeltyps sein."
msgid "This shift collides with one of your shifts."
msgstr "Diese Schicht kollidiert mit deinen Schichten."
msgid "This shift ended already."
msgstr "Die Schicht ist schon vorbei."
msgid "You are not marked as arrived."
msgstr "Du bist nicht als angekommen markiert."
msgid "You are not allowed to sign up yet."
msgstr "Du darfst dich noch nicht anmelden."
msgid "You are signed up for this shift."
msgstr "Du bist für diese Schicht eingetragen."
msgid "You are subscribed. Thank you!"
msgstr "Du bist eingetragen. Danke!"
msgid ""
"You are not allowed to remove this shift entry. If necessary, ask your "
"supporter or heaven to do so."
msgstr ""
"Du darfst diesen Schichteintrag nicht entfernen. Falls notwendig, frage "
"deinen Supporter oder im Himmel danach."
msgid "Shift entry removed."
msgstr "Schichteintrag gelöscht."
msgid "This shift was imported from a schedule so some changes will be overwritten with the next import."
msgstr ""
"Diese Schicht wurde aus einem Fahrplan importiert. "
"Dadurch werden einige Änderungen beim nächsten Import überschrieben."
msgid "Please select a location."
msgstr "Bitte einen Ort auswählen."
msgid "Please select a shifttype."
msgstr "Bitte einen Schichttyp wählen."
msgid "Please enter a valid starting time for the shifts."
msgstr "Bitte gib eine korrekte Startzeit für die Schichten ein."
msgid "Please enter a valid ending time for the shifts."
msgstr "Bitte gib eine korrekte Endzeit für die Schichten ein."
msgid "The ending time has to be after the starting time."
msgstr "Die Endzeit muss nach der Startzeit liegen."
msgid "Please check your input for needed angels of type %s."
msgstr "Bitte prüfe deine Eingabe für benötigte Engel des Typs %s."
msgid "Shift updated."
msgstr "Schicht aktualisiert."
msgid "This page is much more comfortable with javascript."
msgstr "Diese Seite ist mit JavaScript viel komfortabler."
msgid "Shifttype"
msgstr "Schichttyp"
msgid "title.title"
msgstr "Titel"
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
msgid "End:"
msgstr "Ende:"
msgid "Needed angels"
msgstr "Benötigte Engel"
msgid "Shift deleted."
msgstr "Schicht gelöscht."
msgid "Do you want to delete the shift %s from %s to %s?"
msgstr "Möchtest Du die Schicht %s von %s bis %s löschen?"
msgid "Shift could not be found."
msgstr "Schicht konnte nicht gefunden werden."
msgid "There is %d unconfirmed angeltype."
msgid_plural "There are %d unconfirmed angeltypes."
msgstr[0] "Es gibt %d nicht freigeschalteten Engeltypen!"
msgstr[1] "Es gibt %d nicht freigeschaltete Engeltypen!"
msgid "Angel types which need approvals:"
msgstr "Engeltypen die bestätigt werden müssen:"
msgid "You are not allowed to delete all users for this angeltype."
msgstr "Du darfst nicht alle Benutzer von diesem Engeltyp entfernen."
msgid "Denied all users for angeltype %s."
msgstr "Alle Benutzer mit Engeltyp %s abgelehnt."
msgid "Deny all users"
msgstr "Alle Benutzer ablehnen"
msgid "You are not allowed to confirm all users for this angeltype."
msgstr "Du darfst nicht alle Benutzer für diesen Engeltyp freischalten."
msgid "Confirmed all users for angeltype %s."
msgstr "Alle Benutzer für Engeltyp %s freigeschaltet."
msgid "Confirm all users"
msgstr "Alle Benutzer bestätigen"
msgid "You are not allowed to confirm this users angeltype."
msgstr "Du darfst diesen Benutzer nicht für diesen Engeltyp freischalten."
msgid "%s confirmed for angeltype %s."
msgstr "%s für Engeltyp %s freigeschaltet."
msgid "Confirm angeltype for user"
msgstr "Engeltyp für Benutzer bestätigen"
msgid "You are not allowed to delete this users angeltype."
msgstr "Du darfst diesen Benutzer nicht von diesem Engeltyp entfernen."
msgid "User %s removed from %s."
msgstr "Benutzer %s von %s entfernt."
msgid "Remove angeltype"
msgstr "Engeltyp löschen"
msgid "You are not allowed to set supporter rights."
msgstr "Du darfst keine Supporterrechte bearbeiten."
msgid "No supporter update given."
msgstr "Kein Update für Supporterrechte gegeben."
msgid "Added supporter rights for %s to %s."
msgstr "%s hat %s als Supporter bekommen."
msgid "Removed supporter rights for %s from %s."
msgstr "%s hat jetzt nicht mehr %s als Supporter."
msgid "Add supporter rights"
msgstr "Supporterrechte geben"
msgid "Remove supporter rights"
msgstr "Supporterrechte entfernen"
msgid "User %s added to %s."
msgstr "Benutzer %s zu %s hinzugefügt."
msgid "Add user to angeltype"
msgstr "Benutzer zu Engeltyp hinzufügen"
msgid "You are already a %s."
msgstr "Du bist bereits %s."
msgid "You joined %s."
msgstr "Du bist %s beigetreten."
msgid "Become a %s"
msgstr "Werde ein %s"
msgid "You cannot delete yourself."
msgstr "Du kannst Dich nicht selber löschen."
msgid "auth.password.error"
msgstr "Dein Passwort stimmt nicht. Bitte probiere es nochmal."
msgid "User deleted."
msgstr "Engel gelöscht."
msgid "Delete %s"
msgstr "%s löschen"
msgid "Please enter a valid number of vouchers."
msgstr "Bitte gib eine korrekte Anzahl von Gutscheinen ein."
msgid "Saved the number of vouchers."
msgstr "Anzahl der Gutscheine gespeichert."
msgid "User not found."
msgstr "Benutzer nicht gefunden."
msgid "Enough"
msgstr "Genug"
msgid "All users"
msgstr "Alle Benutzer"
msgid "User %s could not be notified by e-mail due to an error."
msgstr ""
"Aufgrund eines Fehlers konnte dem User %s keine E-Mail gesendet werden."
msgid "%s (%s as %s) in %s, %s - %s"
msgstr "%s (%s als %s) in %s, %s - %s"
msgid "You have been assigned to a Shift:"
msgstr "Du wurdest in eine Schicht eingetragen:"
msgid "Assigned to Shift"
msgstr "In Schicht eingetragen"
msgid "You have been removed from a Shift:"
msgstr "Du wurdest aus einer Schicht ausgetragen:"
msgid "Removed from Shift"
msgstr "Von Schicht ausgetragen"
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Dein Konto wurde gelöscht."
msgid ""
"Your %s account has been deleted. If you have any questions regarding your "
"account deletion, please contact heaven."
msgstr ""
"Dein %s-Konto wurde gelöscht. Wenn Du dazu Fragen hast, kontaktiere bitte "
"den Himmel."
msgid "Active angels"
msgstr "Aktive Engel"
msgid ""
"At least %s angels are forced to be active. The number has to be greater."
msgstr ""
"Mindestens %s Engel werden als aktiv gekennzeichnet. Die Nummer muss größer "
"sein."
msgid "Please enter a number of angels to be marked as active."
msgstr ""
"Bitte gib eine Anzahl an Engeln ein, die als Aktiv markiert werden sollen."
msgid "Marked angels."
msgstr "Engel wurden markiert."
msgid "general.back"
msgstr "Zurück"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Angel has been marked as active."
msgstr "Engel wurde als aktiv markiert."
msgid "Angel not found."
msgstr "Engel nicht gefunden."
msgid "Angel has been marked as not active."
msgstr "Engel wurde als nicht aktiv markiert."
msgid "Angel has got a T-shirt."
msgstr "Engel hat ein T-Shirt bekommen."
msgid "Angel has got no T-shirt."
msgstr "Engel hat kein T-Shirt bekommen."
msgid "set active"
msgstr "setze aktiv"
msgid "Remove active"
msgstr "entferne aktiv"
msgid "Got T-shirt"
msgstr "T-Shirt bekommen"
msgid "Remove T-shirt"
msgstr "entferne T-Shirt"
msgid "Sum"
msgstr "Summe"
msgid "Search angel:"
msgstr "Suche Engel:"
msgid "Show all shifts"
msgstr "Alle Schichten anzeigen"
msgid "How much angels should be active?"
msgstr "Wie viele Engel sollten aktiv sein?"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "No."
msgstr "Nr."
msgid "Shifts"
msgstr "Schichten"
msgid "Length"
msgstr "Länge"
msgid "Active?"
msgstr "Aktiv?"
msgid "Forced"
msgstr "Erzwungen"
msgid "T-shirt?"
msgstr "T-Shirt?"
msgid "T-shirt statistic"
msgstr "T-Shirt Statistik"
msgid "Given T-shirts"
msgstr "Ausgegebene T-Shirts"
msgid "Arrive angels"
msgstr "Ankommende Engel"
msgid "Reset done. Angel has not arrived."
msgstr "Zurückgesetzt. Engel ist nicht angekommen."
msgid "Angel has been marked as arrived."
msgstr "Engel wurde als angekommen markiert."
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Planned arrival"
msgstr "Geplanter Ankunftstag"
msgid "Arrived?"
msgstr "Angekommen?"
msgid "Arrival date"
msgstr "Ankunftsdatum"
msgid "Planned departure"
msgstr "Geplante Abreise"
msgid "Planned arrival statistics"
msgstr "Geplante Ankunfts-Statistik"
msgid "arrived sum"
msgstr "Summe angekommen"
msgid "title.date"
msgstr "Datum"
msgid "Arrival statistics"
msgstr "Ankunfts-Statistik"
msgid "Planned departure statistics"
msgstr "Geplante Abreise-Statistik"
msgid "Free angels"
msgstr "Freie Engel"
msgid "Angeltype"
msgstr "Engeltyp"
msgid "shift.next"
msgstr "Nächste Schicht"
msgid "Last shift"
msgstr "Letzte Schicht"
msgid "general.dect"
msgstr "DECT"
msgid "Grouprights"
msgstr "Gruppenrechte"
msgid "general.name"
msgstr "Name"
msgid "Privileges"
msgstr "Privilegien"
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
msgid "Please select a shift type."
msgstr "Bitte einen Schichttyp wählen."
msgid "Reset to previous state"
msgstr "Auf vorherigen Stand zurücksetzen"
msgid "Location"
msgstr "Ort"
msgid "Answer questions"
msgstr "Fragen beantworten"
msgid "There are unanswered questions!"
msgstr "Es gibt unbeantwortete Fragen!"
msgid "Locations"
msgstr "Orte"
msgid "general.description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Please use markdown for the description."
msgstr "Bitte benutze Markdown für die Beschreibung."
msgid "Needed angels:"
msgstr "Benötigte Engel:"
msgid "Create shifts"
msgstr "Schichten erstellen"
msgid "Additional description"
msgstr "Zusätzliche Beschreibung"
msgid "This description is for single shifts, otherwise please use the description in shift type."
msgstr "Diese Beschreibung ist für einzelne Schichten, ansonsten nutze bitte die Beschreibung im Schichttyp."
msgid "Please select a start time."
msgstr "Bitte eine Startzeit auswählen."
msgid "Please select an end time."
msgstr "Bitte eine Endzeit auswählen."
msgid "The shifts end has to be after its start."
msgstr "Die Endzeit muss nach der Startzeit liegen."
msgid "Please enter a shift duration in minutes."
msgstr "Gib bitte eine Schichtlänge in Minuten ein."
msgid "Please validate the change hour %s. It should be between 00:00 and 24:00."
msgstr "Bitte korrigiere die Schichtwechselstunde %s. Sie sollte zwischen 00:00 und 24:00 Uhr liegen."
msgid "Please split the shift-change hours by colons."
msgstr "Trenne die Schichtwechselstunden mit einem Komma."
msgid "Please select a mode."
msgstr "Bitte einen Modus auswählen."
msgid "Please check the needed angels for team %s."
msgstr "Bitte gib die Anzahl der benötigten Engel vom Team %s an."
msgid "There are 0 angels needed. Please enter the amounts of needed angels."
msgstr "Es werden 0 Engel benötigt. Bitte ändere das."
msgid "Please select a mode for needed angels."
msgstr "Bitte wähle einen Modus für benötigte Engel."
msgid "Please select needed angels."
msgstr "Bitte wähle benötigte Engel."
msgid "Time and location"
msgstr "Zeit und Ort"
msgid "Type and title"
msgstr "Typ und Titel"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgid "Create one shift"
msgstr "Eine Schicht erstellen"
msgid "Create multiple shifts"
msgstr "Mehrere Schichten erstellen"
msgid "Create multiple shifts with variable length"
msgstr "Erstelle mehrere Schichten mit unterschiedlicher Länge"
msgid "Shift change hours"
msgstr "Schichtwechsel-Stunden"
msgid "Create a shift over midnight."
msgstr "Erstelle Schichten über Mitternacht"
msgid "Copy needed angels from location settings"
msgstr "Kopiere benötigte Engel von den Ort-Einstellungen"
msgid "Copy needed angels from shift type settings"
msgstr "Kopiere benötigte Engel von den Schichttyp-Einstellungen"
msgid "The following angels are needed"
msgstr "Die folgenden Engel werden benötigt"
msgid "All Angels"
msgstr "Alle Engel"
msgid "This user does not exist."
msgstr "Benutzer existiert nicht."
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Force active"
msgstr "Aktiv erzwingen"
msgid "Edit user"
msgstr "User bearbeiten"
msgid "general.datetime"
msgstr "d.m.Y H:i"
msgid "Key changed."
msgstr "Key geändert."
msgid "Reset API key"
msgstr "API-Key zurücksetzen"
msgid ""
"If you reset the key, the url to your iCal- and JSON-export and your atom/rss "
"feed changes! You have to update it in every application using one of these "
"exports."
msgstr ""
"Wenn du den API-Key zurücksetzt, ändert sich die URL zu deinem iCal-, JSON-"
"Export und Atom/RSS Feed! Du musst diesen überall ändern, wo er in Benutzung ist."
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"
msgid "Please enter a freeload comment!"
msgstr "Gib bitte einen Schwänz-Kommentar ein!"
msgid "Shift saved."
msgstr "Schicht gespeichert."
msgid "Ask the Heaven"
msgstr "Frag den Himmel"
msgid "The administration has not configured any locations yet."
msgstr "Die Administratoren habe noch keine Orte eingerichtet."
msgid "The administration has not configured any shifts yet."
msgstr "Die Administratoren haben noch keine Schichten angelegt."
msgid ""
"The administration has not configured any angeltypes yet - or you are not "
"subscribed to any angeltype."
msgstr ""
"Die Administratoren haben noch keine Engeltypen konfiguriert - oder Du hast "
"noch keine Engeltypen ausgewählt."
msgid "occupied"
msgstr "belegt"
msgid "free"
msgstr "frei"
msgid "Own"
msgstr "Eigene"
msgid "Occupancy"
msgstr "Belegung"
msgid ""
"The tasks shown here are influenced by the angeltypes you joined already!"
msgstr ""
"Die Schichten, die hier angezeigt werden, sind von Deinen Einstellungen "
"(Engeltypen/Aufgaben) abhängig!"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
msgid "Today"
msgstr "Heute"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
msgid "last 8h"
msgstr "letzte 8h"
msgid "last 4h"
msgstr "letzte 4h"
msgid "next 4h"
msgstr "nächste 4h"
msgid "next 8h"
msgstr "nächste 8h"
msgid "iCal export and API"
msgstr "iCal Export und API"
msgid ""
"Export your own shifts. <a href=\"%s\">iCal format</a> or <a href=\"%s"
"\">JSON format</a> available (please keep secret, otherwise <a href=\"%s"
"\">reset the api key</a>)."
msgstr ""
"Exportiere Deine Schichten. <a href=\"%s\">iCal Format</a> oder <a href=\"%s"
"\">JSON Format</a> verfügbar (Link bitte geheimhalten, sonst <a href=\"%s"
"\">API-Key zurücksetzen</a>)."
msgid "Show API Key"
msgstr "API Key anzeigen"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "general.logout"
msgstr "Abmelden"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Manage locations"
msgstr "Orte verwalten"
msgid "No data found."
msgstr "Nichts gefunden."
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Unbestätigt"
msgid "Supporter"
msgstr "Supporter"
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
msgid "Do you want to delete angeltype %s?"
msgstr "Möchtest Du den Engeltypen %s löschen?"
msgid "angeltypes.restricted"
msgstr "Benötigt Einführung"
msgid "angeltypes.restricted.info"
msgstr ""
"Engeltypen, welche eine Einführung benötigen, müssen von einem Supporter freigeschaltet werden "
"(double-opt-in)."
msgid "shift.self_signup"
msgstr "Schichten selbst eintragen"
msgid "shift.self_signup.allowed"
msgstr "Schichten selbst eintragen erlaubt"
msgid "angeltypes.shift.self_signup.info"
msgstr "Engeltypen, welche Schichten selbst eintragen erlaubt haben, "
"erlauben Engeln sich selbst in ihre Schichten einzutragen, "
"ist Schichten selbst eintragen nicht erlaubt können nur Supporter "
"oder Admins Engel in die Schichten des Engeltyps eintragen."
msgid "Requires driver license"
msgstr "Benötigt Führerschein"
msgid "Show on dashboard"
msgstr "Auf dem Dashboard anzeigen"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Primary contact person/desk for user questions."
msgstr "Ansprechpartner für Fragen."
msgid "my driving license"
msgstr "Meine Führerschein-Infos"
msgid ""
"This angeltype requires a driver license. Please enter your driver license "
"information!"
msgstr ""
"Dieser Engeltyp benötigt Führerschein-Infos. Bitte trage Deine Führerschein-"
"Infos ein!"
msgid ""
"You are unconfirmed for this angeltype. Please go to the introduction for %s "
"to get confirmed."
msgstr ""
"Du bist noch nicht für diesen Engeltyp bestätigt. Bitte gehe zur Einführung "
"für %s um bestätigt zu werden."
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
msgid "Deny"
msgstr "Ablehnen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Driver"
msgstr "Fahrer"
msgid "Has car"
msgstr "Hat Auto"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Supporters"
msgstr "Supporter"
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Confirm all"
msgstr "Alle bestätigen"
msgid "Deny all"
msgstr "Alle ablehnen"
msgid "Membership"
msgstr "Mitgliedschaft"
msgid "Event Name"
msgstr "Event Name"
msgid "Event Name is shown on the start page."
msgstr "Event Name wird auf der Startseite angezeigt."
msgid "Event Welcome Message"
msgstr "Event Willkommens-Nachricht"
msgid ""
"Welcome message is shown after successful registration. You can use markdown."
msgstr ""
"Die Willkommens-Nachricht wird nach einer erfolgreichen Registrierung "
"angezeigt. Du kannst Markdown benutzen."
msgid "Buildup date"
msgstr "Aufbau Datum"
msgid "Event start date"
msgstr "Event Start Datum"
msgid "Teardown end date"
msgstr "Abbau Ende Datum"
msgid "Event end date"
msgstr "Event Ende Datum"
msgid "Angels needed in the next 3 hrs"
msgstr "Benötigte Engel in den nächsten 3 Stunden"
msgid "Angels needed for nightshifts"
msgstr "Benötigte Engel für Nachtschichten"
msgid "Angels currently working"
msgstr "Aktuell arbeitende Engel"
msgid "Hours to be worked"
msgstr "Noch zu schaffende Stunden"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
msgid "Filtered"
msgstr "Filtern"
msgid "No shifts found."
msgstr "Keine Schichten gefunden."
msgid "Your shift"
msgstr "Meine Schicht"
msgid "Help needed"
msgstr "Hilfe benötigt"
msgid "Other angeltype needed / collides with my shifts"
msgstr "Andere Engeltypen benötigt / kollidiert mit meinen Schichten"
msgid "Shift is full"
msgstr "Schicht ist voll"
msgid "Shift is running/ended or you have not arrived"
msgstr "Schicht läuft/vorbei oder du bist noch nicht angekommen"
msgid "Add more angels"
msgstr "Mehr Engel hinzufügen"
msgid "%d helper needed"
msgid_plural "%d helpers needed"
msgstr[0] "%d Helfer benötigt"
msgstr[1] "%d Helfer benötigt"
msgid "Sign up"
msgstr "Eintragen"
msgid "ended"
msgstr "vorbei"
msgid "please arrive for signup"
msgstr "Ankommen zum Eintragen"
msgid "not yet"
msgstr "noch nicht"
msgid "Become %s"
msgstr "Werde ein %s"
msgid "m-d"
msgstr "d.m."
msgid "Do you want to sign off %s from shift %s from %s to %s as %s?"
msgstr "Möchtest Du %s von der Schicht %s von %s bis %s als %s austragen?"
msgid "Do you want to sign off from your shift %s from %s to %s as %s?"
msgstr "Möchtest du dich von deiner Schicht %s von %s bis %s als %s austragen?"
msgid "Shift sign off"
msgstr "Von Schicht austragen"
msgid "Do you want to sign up the following user for this shift?"
msgstr "Möchtest du den folgenden User für die Schicht eintragen?"
msgid "Do you want to sign up the following user for this shift as %s?"
msgstr "Möchtest du den folgenden User als %s in die Schicht eintragen?"
msgid "Do you want to sign up for this shift as %s?"
msgstr "Möchtest du dich für diese Schicht als %s eintragen?"
msgid "Comment (for your eyes only):"
msgstr "Kommentar (nur für Dich):"
msgid "Shift signup"
msgstr "Schicht Anmeldung"
msgid "Freeloaded"
msgstr "Geschwänzt"
msgid "Freeload comment (Only for shift coordination):"
msgstr "Schwänzer Kommentar (Nur für die Schicht-Koordination):"
msgid "Edit shift entry"
msgstr "Schichteintrag bearbeiten"
msgid "Angel:"
msgstr "Engel:"
msgid "Date, Duration:"
msgstr "Termin, Dauer:"
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
msgid "created at %s by %s"
msgstr "erstellt am %s von %s"
msgid "edited at %s by %s"
msgstr "bearbeitet am %s von %s"
msgid "This shift is in the far future and becomes available for signup at %s."
msgstr ""
"Diese Schicht liegt in der fernen Zukunft und du kannst dich ab %s eintragen."
msgid "Do you really want to add supporter rights for %s to %s?"
msgstr "Sollen %s %s als neuen Supporter bekommen?"
msgid "Do you really want to remove supporter rights for %s from %s?"
msgstr "Möchtest Du wirklich %s von %s als Supporter befreien?"
msgid "Do you really want to deny all users for %s?"
msgstr "Möchtest Du wirklich alle Benutzer als %s ablehnen?"
msgid "Do you really want to confirm all users for %s?"
msgstr "Möchtest Du wirklich alle Benutzer als %s bestätigen?"
msgid "Do you really want to confirm %s for %s?"
msgstr "Möchtest Du wirklich %s für %s bestätigen?"
msgid "Do you really want to delete %s from %s?"
msgstr "Möchtest Du wirklich %s von %s entfernen?"
msgid "Do you really want to add %s to %s?"
msgstr "Möchtest Du wirklich %s zu %s hinzufügen?"
msgid "Confirm user"
msgstr "Benutzer bestätigen"
msgid "Hide at Registration"
msgstr "Ausblenden bei Registrierung"
msgid "Back to profile"
msgstr "Zurück zum Profil"
msgid ""
"Do you really want to delete the user including all his shifts and every "
"other piece of his data?"
msgstr ""
"Möchtest Du wirklich den Engel inklusive aller seiner Schichten und allen "
"anderen seiner Daten löschen?"
msgid "Your password"
msgstr "Dein Passwort"
msgid "Angel can receive another %d vouchers."
msgstr "Engel kann noch %d Gutscheine bekommen."
msgid "Angel can receive another %d vouchers and is FA."
msgstr "Engel kann noch %d Gutscheine bekommen und ist FA."
msgid "Number of vouchers given out"
msgstr "Anzahl Gutscheine bekommen"
msgid "Voucher"
msgstr "Gutschein"
msgid "Freeloads"
msgstr "Schwänzereien"
msgid "T-shirt"
msgstr "T-Shirt"
msgid "Last login"
msgstr "Letzter Login"
msgid "Next shift %c"
msgstr "Nächste Schicht %c"
msgid "Shift started %c"
msgstr "Schicht startete %c"
msgid "Shift ends %c"
msgstr "Schicht endet %c"
msgid "Shift ended %c"
msgstr "Schicht endete %c"
msgid "Sign off"
msgstr "Austragen"
msgid "Sum:"
msgstr "Summe:"
msgid "Your T-shirt score"
msgstr "Dein T-Shirt Score"
msgid "Work log entry"
msgstr "Arbeitseinsatz"
msgid "Added by %s at %s"
msgstr "Erstellt von %s am %s"
msgid "Day & Time"
msgstr "Tag & Zeit"
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
msgid "Name & Workmates"
msgstr "Name & Kollegen"
msgid "myshifts.sucess"
msgstr "%s genug gemacht."
msgid "You have"
msgstr "Du hast"
msgid "has"
msgstr "hat"
msgid "Vouchers"
msgstr "Gutscheine"
msgid "iCal Export"
msgstr "iCal Export"
msgid "JSON Export"
msgstr "JSON Export"
msgid "Your night shifts between %d and %d am count twice for the %s score."
msgstr "Deine Nachtschichten zwischen %d und %d Uhr zählen für den %s Score doppelt."
msgid ""
"Go to the <a href=\"%s\">shifts table</a> to sign yourself up for some "
"shifts."
msgstr ""
"Gehe zur <a href=\"%s\">Schicht-Tabelle</a>, um Dich für Schichten "
"einzutragen."
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Not arrived"
msgstr "Nicht angekommen"
msgid "Freeloader"
msgstr "Schwänzer"
msgid "Arrived at %s"
msgstr "Angekommen am %s"
msgid "Not arrived (Planned: %s)"
msgstr "Nicht angekommen (Geplant: %s)"
msgid "Got %s of %s vouchers"
msgstr "%s von %s Gutscheinen bekommen"
msgid "Got no vouchers"
msgstr "Keine Gutscheine bekommen"
msgid "out of %s"
msgstr "von %s"
msgid "Rights"
msgstr "Berechtigungen"
msgid ""
"You are not marked as arrived. Please go to heaven, get your angel "
"badge and/or tell them that you arrived already."
msgstr ""
"Du bist nicht als angekommen markiert. Geh bitte zum Himmel, "
"hole Dein Badge ab und/oder melde dich als angekommen."
msgid ""
"Please enter your planned date of departure on your settings page to give us "
"a feeling for teardown capacities."
msgstr ""
"Bitte gib Dein geplantes Abreisedatum an, damit wir ein Gefühl für die Abbau-"
"Planung bekommen."
msgid ""
"You freeloaded at least %s shifts. Shift signup is locked. Please go to "
"heavens desk to be unlocked again."
msgstr ""
"Du hast mindestens %s Schichten geschwänzt. Schicht-Registrierung ist "
"gesperrt. Bitte gehe zum Himmelsschreibtisch um wieder entsperrt zu werden."
msgid "tshirt.required.hint"
msgstr "Bitte gib eine T-Shirt-Größe in deinen Einstellungen an."
msgid "dect.required.hint"
msgstr ""
"Bitte gib eine DECT-Telefonnummer in deinen Einstellungen an. Wenn du "
"keine Nummer hast, trage einfach '-' ein."
msgid "pronoun.required.hint"
msgstr "Bitte gib ein Pronomen in deinen Einstellungen an."
msgid "firstname.required.hint"
msgstr "Bitte gib einen Vornamen in deinen Einstellungen an."
msgid "lastname.required.hint"
msgstr "Bitte gib einen Nachnamen in deinen Einstellungen an."
msgid "mobile.required.hint"
msgstr "Bitte gib eine Handynummer in deinen Einstellungen an."
msgid ""
"Here you can change the user entry. Under the item 'Arrived' the angel is marked as present, "
"a yes at Active means that the angel was active."
msgstr ""
"Hier kannst du den Benutzer Eintrag ändern. Unter dem Punkt 'Angekommen' wird der Engel als anwesend markiert, "
"ein Ja bei Aktiv bedeutet, dass der Engel aktiv war."
msgid ""
"If the angel is active, it can claim a T-shirt. If T-shirt is set to 'Yes', the angel already got their T-shirt."
msgstr ""
"Ist der Engel Aktiv, hat er damit Anspruch auf ein T-Shirt. Wenn T-Shirt ein 'Ja' enthält, bedeutet dies, "
"dass der Engel bereits sein T-Shirt erhalten hat."
msgid "Here you can reset the password of this angel:"
msgstr "Hier kannst du das Passwort für diesen Engel zurücksetzen:"
msgid "Here you can define the user groups of the angel:"
msgstr "Hier kannst du die Benutzergruppen des Engels definieren:"
msgid "User groups saved."
msgstr "Benutzergruppen gespeichert."
msgid "You cannot edit angels with more rights."
msgstr "Du kannst keine Engel mit mehr Rechten bearbeiten."
msgid "You cannot edit your own rights."
msgstr "Du kannst deine eigenen Rechte nicht bearbeiten."
msgid "Changes were saved."
msgstr "Änderung wurde gespeichert."
msgid "Password reset done."
msgstr "Passwort zurückgesetzt."
msgid "The entries must match and must not be empty!"
msgstr "Die Einträge müssen übereinstimmen und dürfen nicht leer sein!"
msgid "Number of shifts: %s"
msgstr "Anzahl an Schichten: %s"
msgid "Shifts created."
msgstr "Schichten erstellt."
msgid "If the angel is active, it can claim a goodie. If goodie is set to 'Yes', the angel already got their goodie."
msgstr "Ist der Engel Aktiv, hat er damit Anspruch auf ein Goodie. Wenn Goodie ein 'Ja' enthält, bedeutet dies, "
"dass der Engel bereits sein Goodie erhalten hat."
msgid "Goodie"
msgstr "Goodie"
msgid "goodie"
msgstr "Goodie"
msgid "Your goodie score"
msgstr "Dein Goodie Score"
msgid "Given goodies"
msgstr "Ausgegebene Goodies"
msgid "Goodie statistic"
msgstr "Goodie Statistik"
msgid "Remove goodie"
msgstr "Goodie entfernen"
msgid "Got goodie"
msgstr "Goodie bekommen"
msgid "Goodie?"
msgstr "Goodie?"
msgid "Angel has got a goodie."
msgstr "Engel hat ein Goodie bekommen."
msgid "Angel has got no goodie."
msgstr "Engel hat kein Goodie bekommen."
msgid "page.404.text"
msgstr ""
"Diese Seite existiert nicht oder Du hast keinen Zugriff. Melde Dich an um "
"Zugriff zu erhalten!"
msgid "form.select_placeholder"
msgstr "Bitte auswählen..."
msgid "form.load_schedule"
msgstr "Programm laden"
msgid "form.import"
msgstr "Importieren"
msgid "form.edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "form.save"
msgstr "Speichern"
msgid "form.preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "form.delete"
msgstr "Löschen"
msgid "form.delete_all"
msgstr "Alle löschen"
msgid "form.updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "form.cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "form.markdown"
msgstr "Du kannst hier Markdown verwenden"
msgid "form.required"
msgstr "Pflichtfeld"
msgid "form.user_select"
msgstr "Wähle einen User"
msgid "schedule.import"
msgstr "Programm importieren"
msgid "schedule.edit.title"
msgstr "Programm bearbeiten"
msgid "schedule.delete.title"
msgstr "Programm mit %u Schichten löschen"
msgid "schedule.import.title"
msgstr "Programm importieren"
msgid "schedule.last_update"
msgstr "Aktualisiert am: %s"
msgid "schedule.import.text"
msgstr ""
"Importe erstellen Orte und erstellen, aktualisieren und löschen Schichten anhand eines schedule.xml exportes."
msgid "schedule.import.load.title"
msgstr "Programm importieren: Vorschau"
msgid "schedule.import.load.info"
msgstr "Importiere \"%s\" (Version \"%s\")"
msgid "schedule.name"
msgstr "Programm Name"
msgid "schedule.url"
msgstr "Programm URL (schedule.xml)"
msgid "schedule.shift-type"
msgstr "Schichttyp"
msgid "schedule.needed-from-shift-type"
msgstr "Engeltypen vom Schichttyp laden (sonst vom Ort)"
msgid "schedule.minutes-before"
msgstr "Minuten vor Talk beginn hinzufügen"
msgid "schedule.minutes-after"
msgstr "Minuten nach Talk ende hinzufügen"
msgid "schedule.for_locations"
msgstr "Für Orte"
msgid "schedule.import.locations.add"
msgstr "Neue Orte"
msgid "schedule.import.shifts.add"
msgstr "Neue Schichten"
msgid "schedule.import.shifts.update"
msgstr "Zu aktualisierende Schichten"
msgid "schedule.import.shifts.delete"
msgstr "Zu löschende Schichten"
msgid "schedule.import.shift.dates"
msgstr "Zeit"
msgid "schedule.import.shift.type"
msgstr "Typ"
msgid "schedule.import.shift.location"
msgstr "Ort"
msgid "news.title"
msgstr "News"
msgid "news.title.meetings"
msgstr "Treffen"
msgid "news.add"
msgstr "+"
msgid "news.is_meeting"
msgstr "[Treffen]"
msgid "news.edit.is_highlighted"
msgstr "Hervorgehoben"
msgid "news.read_more"
msgstr "Weiterlesen"
msgid "news.updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "news.comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "news.comments.new"
msgstr "Neuer Kommentar"
msgid "news.comments.message"
msgstr "Nachricht"
msgid "news.edit.edit"
msgstr "News bearbeiten"
msgid "news.edit.add"
msgstr "News erstellen"
msgid "news.edit.subject"
msgstr "Betreff"
msgid "news.edit.is_meeting"
msgstr "Treffen"
msgid "news.edit.is_pinned"
msgstr "Oben anpinnen"
msgid "news.edit.message"
msgstr "Nachricht"
msgid "news.edit.hint"
msgstr "Du kannst Markdown und den [more] Tag benutzen"
msgid "news.delete.title"
msgstr "News \"%s\" löschen"
msgid "news.comments.delete.title"
msgstr "Kommentar \"%s\" löschen"
msgid "notification.news.updated.introduction"
msgstr "Die News %1$s wurde aktualisiert"
msgid "notification.news.updated.text"
msgstr "Du kannst sie dir unter %3$s anschauen."
msgid "form.search"
msgstr "Suchen"
msgid "log.log"
msgstr "Logs"
msgid "log.only_own"
msgstr "Du siehst hier deine eigenen Logs. Die logs anderer User können nur Bürokraten sehen."
msgid "log.time"
msgstr "Zeit"
msgid "log.level"
msgstr "Level"
msgid "log.message"
msgstr "Nachricht"
msgid "settings.settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "settings.profile.entry_required"
msgstr "Pflichtfeld"
msgid "general.nick"
msgstr "Nick"
msgid "settings.profile.nick.already-taken"
msgstr "Der Nick ist bereits vergeben."
msgid "settings.profile.pronoun"
msgstr "Pronomen"
msgid "settings.profile.pronoun.info"
msgstr "Wird auf deiner Profilseite und in Engellisten angezeigt."
msgid "settings.profile.firstname"
msgstr "Vorname"
msgid "settings.profile.lastname"
msgstr "Nachname"
msgid "settings.profile.planned_arrival_date"
msgstr "Geplanter Ankunftstag"
msgid "settings.profile.planned_departure_date"
msgstr "Geplanter Abreisetag"
msgid "settings.profile.mobile"
msgstr "Handy"
msgid "settings.profile.mobile_show"
msgstr "Mache meine Handynummer für andere Benutzer sichtbar."
msgid "settings.profile.email-preferences"
msgstr "E-Mail Einstellungen"
msgid "general.email"
msgstr "E-Mail"
msgid "settings.profile.email.already-taken"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist bereits vergeben."
msgid "settings.profile.email_shiftinfo"
msgstr "Das %s darf mir E-Mails senden (z.B. wenn sich meine Schichten ändern)."
msgid "settings.profile.email_news"
msgstr "Benachrichtige mich bei neuen News."
msgid "settings.profile.email_messages"
msgstr "Benachrichtige mich bei neuen privaten Nachrichten."
msgid "settings.profile.email_by_human_allowed"
msgstr "Erlaube Himmel-Engeln mich per E-Mail zu kontaktieren."
msgid "settings.profile.email_goody"
msgstr "Um gegebenenfalls Voucher für das nächste gleichartige Event zu erhalten stimme ich zu, "
"dass mein Nick, E-Mail-Adresse, geleistete Arbeit und T-Shirt-Größe solange gespeichert werden."
msgid "settings.profile.privacy"
msgstr "Dies kann jederzeit durch eine E-Mail an <a href=\"mailto:%s\">%1$s</a> widerrufen werden."
msgid "settings.profile.shirt_size"
msgstr "T-Shirt-Größe"
msgid "settings.profile.angeltypes.info"
msgstr "Du kannst deine Engeltypen <a href=\"%s\">auf der Engeltypen-Seite</a> verwalten."
msgid "settings.password"
msgstr "Passwort"
msgid "settings.password.info"
msgstr "Hier kannst Du Dein Passwort ändern."
msgid "settings.password.confirmation-does-not-match"
msgstr "Passwort und Passwortwiederholung stimmen nicht überein."
msgid "settings.password.password"
msgstr "Altes Passwort"
msgid "settings.password.new_password"
msgstr "Neues Passwort"
msgid "settings.password.new_password2"
msgstr "Passwort wiederholen"
msgid "settings.password.success"
msgstr "Passwort wurde erfolgreich geändert."
msgid "settings.sessions"
msgstr "Sitzungen"
msgid "settings.sessions.info"
msgstr "Hier kannst Du deine Bowser-Sitzungen sehen und löschen."
msgid "settings.sessions.current"
msgstr "Aktuelle Sitzung"
msgid "settings.sessions.id"
msgstr "Sitzungs-ID"
msgid "settings.sessions.last_activity"
msgstr "Zuletzt verwendet"
msgid "settings.theme"
msgstr "Theme"
msgid "settings.theme.info"
msgstr "Hier kannst Du Dein Theme ändern."
msgid "settings.theme.success"
msgstr "Theme wurde erfolgreich geändert."
msgid "settings.certificates"
msgstr "Zertifikate"
msgid "settings.certificates.info"
msgstr "Diese Informationen sind nur für Supporter und Admins sichtbar."
msgid "settings.certificates.title.ifsg"
msgstr "Gesundheitsbelehrungen"
msgid "settings.certificates.driving_license"
msgstr "Führerschein"
msgid "settings.certificates.has_car"
msgstr ""
"Ich habe mein eigenes Auto dabei und möchte es zum Fahren für das Event "
"verwenden (Du wirst für Spritkosten entschädigt)"
msgid "settings.certificates.drive_car"
msgstr "Auto"
msgid "settings.certificates.drive_3_5t"
msgstr "3,5t Transporter"
msgid "settings.certificates.drive_7_5t"
msgstr "7,5t LKW"
msgid "settings.certificates.drive_12t"
msgstr "12t LKW"
msgid "settings.certificates.drive_forklift"
msgstr "Gabelstapler"
msgid "settings.certificates.ifsg_light"
msgstr "Ich wurde vor Ort nach IfSG §43 (Frikadellendiplom light) belehrt."
msgid "settings.certificates.ifsg"
msgstr "Ich habe eine Belehrung nach §43 IfSG (Frikadellendiplom) bei meinem Gesundheitsamt "
"erhalten und innerhalb von 3 Monaten die Zweitbelehrung durch uns oder meinen Arbeitgeber/Koch/Verein bekommen. "
"Zusätzlich ist die Zweitbelehrung nicht älter als zwei Jahre."
msgid "settings.certificates.success"
msgstr "Zertifikate wurden erfolgreich aktualisiert."
msgid "angeltype.ifsg.required"
msgstr "Benötigt eine Gesundheitsbelehrung"
msgid "ifsg.certificate"
msgstr "Gesundheitsbelehrung"
msgid "ifsg.certificate_light"
msgstr "Gesundheitsbelehrung vor Ort"
msgid "angeltype.ifsg.own"
msgstr "Meine Gesundheitsbelehrung"
msgid "angeltype.ifsg.required.info"
msgstr "Dieser Engeltyp benötigt eine Gesundheitsbelehrung. Bitte trage deine Gesundheitsbelehrung ein!"
msgid "angeltype.ifsg.required.info.here"
msgstr "Dieser Engeltyp benötigt eine Gesundheitsbelehrung. "
"Bitte trage deine Gesundheitsbelehrung hier ein: %s"
msgid "angeltype.driving_license.required.info.here"
msgstr ""
"Du bist einem Engeltypen beigetreten, der Führerschein-Infos benötigt. "
"Bitte trage Deine Führerschein-Infos hier ein: %s."
msgid "ifsg.info"
msgstr "Gesundheitsbelehrungs-Infos"
msgid "driving_license.info"
msgstr "Führerschein-Infos"
msgid "settings.language"
msgstr "Sprache"
msgid "settings.language.info"
msgstr "Hier kannst Du Deine Sprache ändern."
msgid "settings.language.success"
msgstr "Sprache wurde erfolgreich geändert."
msgid "settings.api"
msgstr "API"
msgid "settings.api.about"
msgstr ""
"Die API erlaubt es dir, über externe Programme, mit dem Engelsystem zu interagieren. "
"Sie ist noch nicht vollständig, wir arbeiten aber daran sie zu erweitern.\n"
"Der API Einstiegspunkt befindet sich unter `%s` und ist in der [OpenAPI Spezifikation](%s) beschrieben.\n"
"Teile deinen persönlichen API Key mit niemandem, er erlaubt es deine persönlichen Daten einzusehen "
"und Änderungen in deinem Namen durch zu führen!"
msgid "settings.api.shifts_json_show"
msgstr "JSON Schichten Export anzeigen"
msgid "settings.api.ical_show"
msgstr "iCal export anzeigen"
msgid "settings.api.news_show"
msgstr "News feeds anzeigen"
msgid "settings.api.key_show"
msgstr "API Key anzeigen"
msgid "settings.api.key_reset"
msgstr "API Key zurücksetzen"
msgid "settings.api.key_reset_confirm"
msgstr "Wenn du den API Key zurücksetzt, musst ihn in allen deinen Anwendungen aktualisieren."
msgid "settings.oauth"
msgstr "Single Sign-On"
msgid "settings.oauth.identity-provider"
msgstr "Login-Dienst"
msgid "oauth.login"
msgstr "Login mit OAuth"
msgid "oauth.login-using-provider"
msgstr "Login mit %s"
msgid "form.connect"
msgstr "Verbinden"
msgid "form.disconnect"
msgstr "Trennen"
msgid "faq.faq"
msgstr "FAQ"
msgid "faq.questions_link"
msgstr "Wenn deine Frage hier nicht beantwortet wurde, <a href=\"%s\">frag den Himmel</a>."
msgid "faq.edit"
msgstr "FAQ Eintrag bearbeiten"
msgid "faq.add"
msgstr "FAQ Eintrag erstellen"
msgid "faq.question"
msgstr "Frage"
msgid "faq.message"
msgstr "Antwort"
msgid "faq.delete.title"
msgstr "FAQ \"%s\" löschen"
msgid "question.questions"
msgstr "Fragen"
msgid "question.faq_link"
msgstr "Hast du eine generelle Frage? Vielleicht ist diese schon in den <a href=\"%s\">FAQ</a> beantwortet."
msgid "question.add"
msgstr "Stelle eine Frage"
msgid "question.edit"
msgstr "Frage bearbeiten"
msgid "question.question"
msgstr "Frage"
msgid "question.answer"
msgstr "Antwort"
msgid "question.delete.title"
msgstr "Frage \"%s\" löschen"
msgid "user.edit.shirt"
msgstr "T-Shirt bearbeiten"
msgid "user.edit.goodie"
msgstr "Goodie bearbeiten"
msgid "form.shirt"
msgstr "T-Shirt"
msgid "user.shirt_size"
msgstr "T-Shirt größe"
msgid "user.active"
msgstr "Aktiv"
msgid "user.force_active"
msgstr "Aktiv (erzwungen)"
msgid "user.arrived"
msgstr "Angekommen"
msgid "user.arrive"
msgstr "Ankommen"
msgid "user.got_shirt"
msgstr "T-Shirt bekommen"
msgid "user.got_goodie"
msgstr "Goodie bekommen"
msgid "message.title"
msgstr "Nachrichten"
msgid "message.choose_angel"
msgstr "Wähle einen Engel"
msgid "message.to_conversation"
msgstr "Zur Konversation"
msgid "message.message"
msgstr "Nachricht"
msgid "general.angel"
msgstr "Engel"
msgid "worklog.add"
msgstr "Arbeitseinsatz hinzufügen"
msgid "worklog.edit"
msgstr "Arbeitseinsatz bearbeiten"
msgid "worklog.date"
msgstr "Einsatzdatum"
msgid "worklog.hours"
msgstr "Arbeitsstunden"
msgid "worklog.comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "worklog.delete"
msgstr "Arbeitseinsatz löschen"
msgid "worklog.delete.info"
msgstr "Möchtest du den Arbeitseinsatz von %s wirklich löschen?"
msgid "angeltypes.angeltypes"
msgstr "Engeltypen"
msgid "angeltypes.about"
msgstr "Teams-/Aufgabenbeschreibung"
msgid "angeltypes.about.text"
msgstr "Hier findest Du die Liste der Teams und ihrer Aufgaben. Wenn Du weitere Fragen hast, schaue in den FAQ nach."
msgid "angeltypes.restricted.hint"
msgstr "Dieser Engeltyp benötigt eine Einweisung bei einem Einführungstreffen. "
"Weitere Informationen findest du möglicherweise in der Beschreibung."
msgid "angeltypes.can-change-later"
msgstr "Du kannst Deine Auswahl später in den Einstellungen ändern."
msgid "angeltypes.email"
msgstr "E-Mail"
msgid "angeltypes.hide_on_shift_view"
msgstr "Auf Schicht-Ansicht ausblenden"
msgid "angeltypes.hide_on_shift_view.info"
msgstr "Wenn ausgewählt, können nur Admins und Mitglieder des Engeltyps auf der "
"Schicht Seite die Filteroption für diesen Engeltyp sehen."
msgid "location.locations"
msgstr "Orte"
msgid "location.map_url"
msgstr "Karte"
msgid "location.required_angels"
msgstr "Benötigte Engel (bei Fahrplan import)"
msgid "location.map_url.info"
msgstr "Die Karte wird auf der Ort-Seite als iframe eingebettet."
msgid "location.create.title"
msgstr "Ort erstellen"
msgid "location.edit.title"
msgstr "Ort bearbeiten"
msgid "location.delete.title"
msgstr "Ort \"%s\" löschen"
msgid "shifttype.shifttypes"
msgstr "Schichttypen"
msgid "shifttype.edit.title"
msgstr "Schichttyp bearbeiten"
msgid "shifttype.create.title"
msgstr "Schichttyp erstellen"
msgid "shifttype.delete.title"
msgstr "Schichttyp \"%s\" löschen"
msgid "shifttype.required_angels"
msgstr "Benötigte Engel (bei Fahrplan import)"
msgid "event.day"
msgstr "Tag %1$d"
msgid "dashboard.day"
msgstr "Tag"
msgid "registration.title"
msgstr "Engel-Registrierung"
msgid "registration.login_data"
msgstr "Anmeldedaten"
msgid "registration.event_data"
msgstr "Eventdaten"
msgid "registration.what_todo"
msgstr "Was möchtest Du machen?"
msgid "registration.register"
msgstr "Registrieren"
msgid "confirmation.delete"
msgstr "Möchtest du es wirklich löschen?"
msgid "general.id"
msgstr "ID"
msgid "general.user"
msgstr "Benutzer"
msgid "general.count"
msgstr "Anzahl"
msgid "general.created_at"
msgstr "Erstellt am"
msgid "shifts.history"
msgstr "Schichten Historie"
msgid "shifts.history.schedule"
msgstr "Programm: %s"
msgid "shifts.history.delete_all.title"
msgstr "%u Schichten löschen"
msgid "shifts.start"
msgstr "Start"
msgid "shifts.end"
msgstr "Ende"
msgid "user.info"
msgstr "Benutzer Info"
msgid "user.info.hint"
msgstr ""
"Wird auf der Benutzer Seite für Schichtkoordinatoren und Admins angezeigt. "
"Wenn ein Engel nicht als angekommen markiert ist, "
"entfernt eine Benutzer Info die nicht-angekommen Nachricht im Systemmenü des Engels."
msgid "user_info.not_arrived_hint"
msgstr "Wenn du dich für Schichten eintragen willst, komm gerne im Himmel vorbei."
msgid "design.title"
msgstr "Design"
msgid "notification.shift.updated.introduction"
msgstr "Eine deiner Schichten wurde aktualisiert:"
msgid "notification.shift.updated.type"
msgstr "Schichttyp wurde von %s in %s geändert"
msgid "notification.shift.updated.title"
msgstr "Schicht Titel wurde von %s in %s geändert"
msgid "notification.shift.updated.description"
msgstr "Schicht Beschreibung wurde geändert"
msgid "notification.shift.updated.start"
msgstr "Schicht Start wurde von %s zu %s geändert"
msgid "notification.shift.updated.end"
msgstr "Schicht Ende wurde von %s zu %s geändert"
msgid "notification.shift.updated.location"
msgstr "Schicht Ort wurde von %s nach %s verschoben"
msgid "notification.shift.updated.shift"
msgstr "Die aktualisierte Schicht:"