fix merge

This commit is contained in:
msquare 2017-12-27 14:54:15 +01:00
parent 5792c96eaa
commit 84954a5812
1 changed files with 0 additions and 203 deletions

View File

@ -1,13 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Engelsystem 2.0\n"
<<<<<<< HEAD
"POT-Creation-Date: 2017-12-27 13:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-27 13:38+0100\n"
=======
"POT-Creation-Date: 2017-12-27 12:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-27 12:46+0100\n"
>>>>>>> some beauty for the my shifts table
"Last-Translator: msquare <msquare@notrademark.de>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de_DE\n"
@ -2810,201 +2805,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du hast keinen Zugriff auf diese Seite. Registriere Dich und logge Dich "
"bitte ein, um Zugriff zu erhalten!"
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to sign up for this shift. Maybe shift is full or "
#~ "already running."
#~ msgstr ""
#~ "Du darfst Dich nicht für diese Schicht eintragen. Vielleicht ist die "
#~ "Schicht voll oder sie läuft bereits."
#~ msgid "This angel does already have an entry for this shift."
#~ msgstr "Dieser Engel hat bereits einen Eintrag für diese Schicht."
#~ msgid "Entry not found."
#~ msgstr "Eintrag nicht gefunden."
#~ msgid "Shift canceled."
#~ msgstr "Schichteintrag gelöscht."
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Öffentlich"
#~ msgid "Room number"
#~ msgstr "Raumnummer"
#~ msgid "Unable to save question."
#~ msgstr "Konnte Frage nicht speichern."
#~ msgid "Failed setting password."
#~ msgstr "Konnte Passwort nicht speichern."
#~ msgid "Please enter your planned date of arrival."
#~ msgstr "Bitte gib Dein geplantes Ankunftsdatum an."
#~ msgid "Password could not be updated."
#~ msgstr "Passwort kann nicht neu gesetzt werden."
#~ msgid "We got no information about the event right now."
#~ msgstr "Wir haben aktuell keine Informationen über das Event."
#~ msgid "from %s to %s"
#~ msgstr "vom %s bis %s"
#~ msgid "Please enter your planned date of departure."
#~ msgstr "Bitte gib Dein geplantes Abreisedatum an."
#~ msgid "Please select a user."
#~ msgstr "Bitte einen Benutzer auswählen."
#~ msgid "Unable to load user."
#~ msgstr "Konnte Benutzer nicht laden."
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "Einträge"
#~ msgid "Use new style if possible"
#~ msgstr "Wenn möglich neuen Stil verwenden"
#~ msgid "Coordinator"
#~ msgstr "Koordinator"
#~ msgid "Coordinators"
#~ msgstr "Koordinatoren"
#~ msgid " vouchers."
#~ msgstr " Vouchers."
#~ msgid ""
#~ "This is a automatically calculated MINIMUM value, you can of course give "
#~ "out more if appropriate!"
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist ein automatisch berechneter MINIMAL Wert, du kannst natürlich "
#~ "mehr ausgeben, wenn du es für angemessen hälst!"
#~ msgid "planned departure"
#~ msgstr "Geplante Abreise"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Aufgaben"
#~ msgid "User didnt got vouchers."
#~ msgstr "Engel hat keine Voucher mehr."
#~ msgid "Remove vouchers"
#~ msgstr "Voucher entfernen"
#~ msgid ""
#~ "This shift is running now or ended already. Please contact a dispatcher "
#~ "to join the shift."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Schicht läuft bereits oder ist bereits vorbei. Bitte einen "
#~ "Dispatcher Dich nachzutragen."
#~ msgid ""
#~ "You already subscribed to shift in the same timeslot. Please contact a "
#~ "dispatcher to join the shift."
#~ msgstr ""
#~ "Du hast bereits eine Schicht im gleichen Zeitrahmen. Bitte einen "
#~ "Dispatcher Dich nachzutragen."
#~ msgid ""
#~ "Hello %s, here you can change your personal settings i.e. password, color "
#~ "settings etc."
#~ msgstr ""
#~ "Hallo %s, hier kannst Du Deine persönlichen Einstellungen (z.B. Passwort, "
#~ "Aussehen, usw.) ändern."
#~ msgid "Name/Description:"
#~ msgstr "Name/Beschreibung:"
#~ msgid "Timeslot"
#~ msgstr "Zeiten"
#~ msgid "The first wants to join %s."
#~ msgstr "Der erste möchte ein %s werden."
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Gruppen"
#~ msgid "ICQ"
#~ msgstr "ICQ"
#~ msgid "You are not confirmed for this angel type."
#~ msgstr "Du bist für diesen Engeltyp noch nicht freigeschaltet."
#~ msgid "Exports"
#~ msgstr "Exporte"
#~ msgid "Add new angeltype"
#~ msgstr "Neuer Engeltyp"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Sprache"
#~ msgid "You have %s new message."
#~ msgid_plural "You have %s new messages."
#~ msgstr[0] "Du hast %s neue Nachricht."
#~ msgstr[1] "Du hast %s neue Nachrichten."
#~ msgid ""
#~ "These are your shifts.<br/>Please try to appear <b>15 minutes</b> before "
#~ "your shift begins!<br/>You can remove yourself from a shift up to %d "
#~ "hours before it starts."
#~ msgstr ""
#~ "Hier sind Deine Schichten.<br />Bitte versuche <b>15 Minuten</b> vor "
#~ "Schichtbeginn zu erscheinen.<br />Du kannst Dich von Schichten %d Stunden "
#~ "vor deren Beginn noch austragen."
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Seite:"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Nachricht:"
#~ msgid "Wakeup"
#~ msgstr "Wecker"
#~ msgid "Incomplete call, missing wake-up ID."
#~ msgstr "Unvollständiger Aufruf, fehlende Wecker ID."
#~ msgid "Wake-up call deleted."
#~ msgstr "Weckruf gelöscht."
#~ msgid "No wake-up found."
#~ msgstr "Keinen Wecker gefunden."
#~ msgid ""
#~ "Hello %s, here you can register for a wake-up call. Simply say when and "
#~ "where the angel should come to wake you."
#~ msgstr ""
#~ "Hallo %s, hier kannst Du Dich für einen Weckruf registrieren. Sag "
#~ "einfach, wann und wo der Engel erscheinen soll, um Dich zu wecken."
#~ msgid "All ordered wake-up calls, next first."
#~ msgstr "Alle sortierten Weckrufe, der nächste als erstes."
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Platz"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notizen"
#~ msgid "Schedule a new wake-up here:"
#~ msgstr "Plane einen neuen Wecker hier:"
#~ msgid "User %s confirmed as %s."
#~ msgstr "Benutzer %s als %s bestätigt."
#~ msgid ""
#~ "Resistance is futile! Your biological and physical parameters will be "
#~ "added to our collectiv! Assimilating angel:"
#~ msgstr ""
#~ "Widerstand ist zwecklos! Deine biologischen und physischen Parameter "
#~ "werden zu unserem Kollektiv hinzugefügt! Assimiliere Engel:"
#~ msgid "Confirmed all."
#~ msgstr "Alle bestätigt."
#~ msgid "asdf"
#~ msgstr "fdsa"